1 Tessalonicenses 4
IMO vs ARC
1 Ango kame, oi eno mane tipo Goteni kanopa penga pimo uluma teangei mele oi nimbo tirimulu. Aku teko paimbo teko moromele. Nalo kinye eno aku uluma paa teliko teliko paio nimbo Awili Jisasinga imbi lepo enonga konopuma paa enge tirimolo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Linoni Awili Jisasinga imbina eno nimbo tirimulu ungu manema waye eno pimele kanomu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Goteni eno teangei konopu lepa moromo mele i tepa: Eno konopu kake tepili lino Gotenga imboma kau ningo molko, wapu ulu kerinali teli uluma waye tiye kolaio.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Iyema, enonga Kristen angenali tepo naa kenjimili ningo aku ulu pulu kerimu naa teko, enonga angenalinga amboma kinye ulu kerinali teamili ningo kondi naa taio. Linoni oi eno nimbo tipo lepi lepi torumulu mele paa paimbo nimulu. Aku ulu pulu kerima tenge imboma Goteni aku tengemunga mindili nangei nimbe umbuni timbelo oi lepi lepi topo nimulu kanomu.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Goteni ulu pulu kalaro mololi aku tepama teko molangei waio nimbe naa nimu. Aku molo. Nanga imboma kau molko ulu pulu kake telima teko molangei waio nimu.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Aku tepa nimu kala i ungu manemu naa pilipo lipo temolo ningo umbulu tirimele imbomani imboma umbulu naa tirimele. Mini Kake Telimu eno tirimo Gote kau umbulu tirimele.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Goteni eno imbo konopu mondonge mele oi eno mane tirimumunga eno Kraistinga imboma enonga angenupilima konopu mondangei nemili nimbo pipia naa tomolo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Masedonia provins Kraistinga imboma pali kape enoni aku teko konopu mondoromelela. Nalo ango kame, enoni aku ulumu teremele mele teliko kau paio nimbo enonga konopu enge nipili nimolo.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Linoni oi eno mane tipolio taka liko molaio! Eno enongano yu mele mele kau kongono teaio! Eno yu mele mele kimuni kongono tekolio eno enongano nokaio nimulu mele paa aku tepo teamili ningo enge ningo molaio!
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Aku tenge kinye Kraistinga imbo naa molko tawendo molonge imbomani eno aku teko tenge ulu kanokolio kapi ninge. Aku tekolio eno yu mele mele melte molo naa lembalola.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ango kame, koloringina ono teringi imboma kinye ambele ulu wendo ombalo liko manjengei konopu ltemolo. Gote ipuki naa tikolio imbomani altopo ono kombuna makilimolo waimu nokoko naa molko enonga imbo koromelema kondo kolko keri konopu ltemele mele eno aku teko naa molaio.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Lino Kraistinga imbomani Jisas kolopa makilipe koinjo moromo nimbo ipuki tirimolo. Akumunga Goteni Kristen imbo koloringima makinjimbelo kinye Jisasinga engemuni eno yu kinye popo tipe yando mepa ombalo lipo manjirimolo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kinye Awilimuni yunu nimu ungu te eno i tepo nimbo tirimolo, Awilimu altopa mainye ombalo kinye lino Kraistinga imbo we koinjo molomoloma oi Jisas ipuki tikolio koloringi imboma tiye kolopo lino kumbe lepo naa pumolo. Aku molo.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Awilimu mulu kombuna tiye kolopa mainye ombai wali Goteni enge nimbe alako topa teamili nimbelo. Yunge ensel kiyendomuni ru nimbelo. Gotenga biukelemuni are nimbelo. Aku tembalo wali Awilimu mulu kombuna mainye ombai ombalo. Ombalo kinye Kraistinga imboma molkolio koromelema oi makilko koinjo molonge.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kano kinye lino we koinjo molomolo imboma kinye koloringi imboma kinye peya kupena ola limbelo wali, lino Awilimu yu aulkena liengei nimbe lino olando limbelo, lino ola muluna pumbo yu aulkena lipumolo. Aku wali lino Awilimu kinye peya kamukumu kopu tepo molopo kau pumolo.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ulu akumu wendo ombalo kani Gotenga imboma pali konopu enge nipili molangei ningo i ungu nendo yando ningo tieio.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?