1 Tessalonicenses 3
IMO vs ARA
1 Neya akumunga, lino paa konopu awini lipo mundupo nokopo molorumulu kinye tiye terimumunga ilto ya ulke kombu Atens molambili nimbo panjipo
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 iltoni Timoti eno moromelena puwi nimbulu. Timoti yu iltonga angenu, peya kopu tepo Gotenga kongono tendepo Kraistinga ungu pengamu andopo nimbo tirimolo iyemu. Yuni eno enge ningo molko Kraist ipuki tirimele mele tiye naa kolko paa ambolko molangei nipili nimbo yu eno moromelena lipo mundurumbulu.
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Eno mindili nongo umbuni meremelemunga konopu awini naa liko mundengei nimbo aku ulu terimulu. Kraistinga imboma aku teko umbunima menge nimbe Goteni nimu mele eno pimele.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Lino eno kinye peya molopolio eno lepi lepi topolio nimili, lino Kraistinga imboma paimbo mindili tinge, lino kinye umbuni awini wendo ombalo nimulu kanomu paimbo aku tepa wendo orumuna eno karomele.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Akumunga eno ambe teko moromelenje nimbo konopu lipo mundupo tiye terimu kala konopu lipo mundundu tiye kolopo nani Timoti eno moromelena lipo munduro. Eno enge ningo pilko moromelenje, molo kolo toli iye kerimuni eno kondi torumu kinye enonga ipuki tiringi mele we aku teko enge ningo pimele, molo aku teko teko moloringi ulumu tiye koloringinje, kongono mindili nombo terimulumu beambo nimunje, pilimboi nimbolio yu lipo munduru.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Nalo kinye kau Timoti yando ombalie eno enge ningo pilko konopu mondoko moromele mele temane penga te omba topa timo. Waliwalima lino eno kinye peya molorumulu mele enoni konopu kimbo tiko pilkolio paa konopu tiko moromele mele nimbe tipe, linoni eno paa kanamiliya nimbo moromolo mele eno aku tekola lino paa kanamiliya ningo moromele mele nimbe timo.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Akumunga, ango kame, paimbo lino umbuni mepo mindili noromolo nalo eno enge ningo pilko moromele mele temanemu pilipolio konopu penga pepili enge nimbo moromolo.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Eno Awilimu tiye naa kolko yu enge ningo ambolko moromelena lino konopu penga ltemo kinye molopo kondoromolo.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Eno lipo manjipolio linonga Gotenga kumbekerena paa tono koromolo. Gote kinye pa tereno nimolo ulumu akumu maindopa. Yuni lino tepa tono tenderemo akumu olandopa.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Ipu leli kape tangoli kape Gote kinye ungu nimbolio lino eno ombo kanamili aulke te akirindepili nimbo paa enge nimbo konge teremolo. Aku wali enonga ipuki tili ulumu ponjimo lemo linoni tepo enge tindimolo.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Kinye Gote linonga Lapa akumu kinye linonga Awili Jisas kinye eloni lino eno moromelena wamili ningo aulke te akirindengili.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Linoni eno konopu paa pulumu mondoromolo mele Awilimuni enoni aku teko enonga Kraistinga imboma kinye we imboma kinye pali konopu paa olando olando mondangei nipili.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Linonga Awili Jisas yunge imbo kake telima kinye altopa ombalo walimunga linonga Lapa Gotenga kumbekerena eno imbo kake telima molko eno molko kondoko imbo toya tolima molonge kinye yuni kanopili nimbe Awilimuni neya aku konopu mondoli ulumuni enonga konopuma enge tipili. I paa.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?