1 Tessalonicenses 1

IMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Pol, Sailas kinye Timoti talo molopolio wali eno Kraistinga imbo talape ulke kombu Tesalonaika moromelema i pipiamu topo tiro. Eno Lapa Gote kinye Awili Jisas Kraist kinye kopu teko moromele imboma, Goteni eno kinye konopu noipe tepa ame tondopa molopili.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 Lino eno moromele mele pilipolio waliwalima Gote kinye paa tereno nimbo, yu kinye enonga konge tenderemolo.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Enonga ipuki tilimuni ulu pengama teangei nimbe tope tipe, enonga konopu mondoli ulumuni kongono penga teangei enge tipe, eno Awili Jisas Kraist ombalo ningo nokoromele ulumuni eno konopu enge tirimu ulu akumanga linonga Lapa Gotendo paa tereno nimolo.
3 Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 — ausente —
4 Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 — ausente —
5 Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Enoni lino Awilimu kinye molorumulu mele manda manjiko moloringi. Enonga pulu ltemo imbomani eno mindili tiko umbuni tiringi nalo Mini Kake Telimuni tono kololi ulumu tirimumunga Gotenga ungumu tono kolko pilko ltingi.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Aku teringimunga kombu Masedonia provins kinye Akaia provins talonga ipuki tiringi imboma molonge mele enoni liko ondoringi.
7 De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia.
8 Enoni Gotenga ungumu ningo meko andoringimu pumbe pumbelie Masedonia kinye Akaia provins talonga imboma moloringina purumu, pali pileringi nalo aku kombu pokonga kau naa purumu. Enoni Gote ipuki tiringi temanemu kombumanga pali purumu. Akumunga eno moromele mele linoni altopo temane te topo timolo kongono te naa ltemo.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Lino eno moloringina orumulu kinye eno kinye uluma wendo orumu, enoni teringi mele we imboma enongano lino temane toko tirimele. Enoni we melema popo toringi gote kolo tolima tiye kolko konopu topele toko, koinjo molopa kau puli Gote paimbomu molorumuna puringi mele we imbomani lino temane toko tirimele. Yunge kendemandema molamili ningo molko,
9 Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro,
10 yunge Malo mulu kombumu tiye kolopa altopa ombalo ningo konopu tiko nokoko molongei Gote paimbomu molorumuna puringi mele temanemu toko tirimele. Aku Malomu kolorumu kinye Gote paimbo kanomuni topa makinjirimu iyemu akumu Jisas. Lino yunge imboma lipe tapondoromomunga Gote altopa imboma mumindili kolombalo waimu wendo ombalo kinye lino ulure naa pembalo, lino molopo kondomolo.
10 E esperar dos céus o seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra