1 Timóteo 5
IMO vs ARIB
1 Kinye Kraistinga imbo talapena moromelema kinye tenio uluma nemboi. Iye anda te iri naa towi. Tepa kenjimbelo kinye kanokolio nunge lanie kinye nino mele aku teko ulu toya topo teamili ningo tiwi. Nunge angenali nokorono mele aku teko iye kokelema nokowi.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nunge aminye kinye tereno ulumu aku teko amboma kinye tewi. Goteni kanopa penga pimo uluma nunge keminyeli kinye tereno ulu aku mele ambo wenepoma kinye tewi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ambo waima imbo mareni eno liko naa tapondongema paa liko tapondoko nokani.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nalo ambo wai te yunge bakuluma molo yunge bamupilima molonge lemo aku imbomani Gotenga ungumu pilipo teamili ningolio oi kumbe leko enonga imbo pulu lemoma nokoko, aku imboma eno bakuluma moloringi kinye lapali anupilini eno nokoringimunga enoni kinye aku teko pundu toko aku ambo waima liko tapondoko nokangei. Aku teko teremele uluma Goteni kanopa penga pimomunga aku ulu teangei.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ambo wai te yu imbo teni nokombalo imbo te naa moromomunga yu paimbo ambo wai pinyewe akoli moromo ambo akumu Goteni na paimbo lipe tapondopa nokombalo nimbe pilipelie ipu leli tangoli kape Gote kinye ungu nimbe liko tapondowi nimbe konge tepa moromo. Aku tenge ambo waima liko tapondoko nokonio kinye aku paa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ambo wai te yu yunu konopuni pilipe wapera topa uluma teremo ambo akumu yu paimbo we moromo nalo ambomu kololi imbo mele moromo.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Aku ambo waima kinye enonga imboma kinye imbomani kanoko keri pilinge uluma naa teangei ningo eno aku teko mane tiwi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Imbo teni yunge anumu lapa talo kinye kemulupili angenupili mele te molo ltemo molo umbuni te peremo kinye naa lipe tapondopa nokopa, yunge pulu ltemo imbo wema kinye naa nokomo lemo aku teremo imbomu aku tepa teremomunga yu Kraist paimbo nimbe enge nimbe pimo mele tiye kolopa umbulu tipe, paa tepa kenjirimo. Kraistinga imbo naa molko tawendo moromele imbomani teko kenjirimele ulumu mandopa, aku imbomuni tepa kenjirimo mele olando.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kraistinga imbo talapena moromele ambo waimanga imbima pipiana mondamili ningolio, ambo wai mare, paa amboi leko, iye tendekumu kau purumuma aku ambo waimanga imbi mondangei.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Aku ambo waima enoni oi teringi mele pilengei! Oi enonga bakuluma langi tiko nokoko kondoko, imbo ponengema ulkena wangei ningo nokoko kondoko, Kraistinga imbomanga kongono kendemande tendeko, umbuni peremo imboma liko tapondoko, aku teko ulu pengama enge ningo teko moloringi mele ningo tinge pilinge ambo waimanga imbima kau mondangei.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ulu te i teko teremelela. Eno imboma kinye we unguma nimbo kopu tepo molamili ningo imbomanga ulkemanga andokolio kongono naa teko tiye kololi ulumu kau pilko liko teremele. Aku kau molola. Imbomani ulu te teremele mele naa kanoko imbomanga anjo anjo we nindiko temane toko tilko andoko, imbo mare ulu teko ungu nimelema paa pilemili ningo andoko waliko pilko komu tendeko moromele. Imboma ungu kiyengo ningo nimelema wapu pilko anjo pungo ningo tirimele. Aku ulu teremele mele lino kanopo keri pimolo uluma eno andoko teremele.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Aku ulu teremelemunga nani kokele ambo waima tenge ulu i tepo nio: Eno altoko iye pungo, bakulu meko, enonga iyema kinye bakuluma kinye nokangei. Aku tenge kinye linonga opa pule imbo teni enoni teko molonge ulu te kanokolio lino Kraistinga imbomanga umbulkondo ungu keri te manda naa nindinge.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mare oi moloringi mele oi tiye kolko umbulu tiko kuromanga nomi Satan lombili purumele.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ambo te Kraist paimbo nimbe enge nimbe pimo ambo te yunge pulu lemo ambo mare ambo waima moromelema aku ambomu yuni eno lipe tapondopa nokopili. Kraistinga imbo talapemuni aku ambo waima nokongeindo umbuni te naa tepili. Kraistinga imbo talapemuni imbo te naa nokoromo ambo waima kau nokamili ningo aku ulu teangei.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 — ausente —
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Imbo teni nimbeindo, tapu iye teni i tepa tepa kenjimo nimbelo wali naa piliwi! Imbo talo molo yupokoni paimbo aku tepa temo ninge kinye kau paimbo aku tepa temo lepamo ningo pilinio!
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tapu iye mareni ulu pulu keri mare paimbo tenge lemo we imboma pilko molangei eno mane tiko ningo amenge tewi. Aku ningo amenge tenio wali we tapu iyema pilkolio pipili kolko lino aku tepo naa teamolo konopu leangei kani tewi.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nani nundo nio ungumu Gote kinye Kraist Jisasi kinye Gotenga enselema kinye akumani paimbo nio ningo molangei nani nundo enge nimbo nimboindo, nuni tewi nio mele paa aku teko tumbi tiko tewi nio. Imboma nokoko teangei ninindo eno kinye pali tendeku tiko nokani. Imbo mare konopu mondonio imboma molo nunge pulu ltemo imboma kau taka liko nokoko, wema enge ningo nokoko, aku ulu naa tewi nio.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Nuni iye te liko Gotenga tapu iye te molopili ningo yu ki ola noiko kongonona welea naa mondowi. Iyema wamongo kanoko moke tekolio kanoko liwi. Mako tonio iye mareni pele ulu pulu keri teko mongo lenge aku wali nu kape umbuni menio akumunga wamongo kanoko tapu iyema mako towi. Ulu pengama kau teko, Goteni ulu kake telima nimbe karomo uluma tewi.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nalo tumbi tipo molambo ningo imbo no norono mele aku teko kau naa nowi. Nu kuro takiraki topa nunge olona manda naa teremo kani kuro pora nimbe kangi enge nipili ningo wain alaye kolte nowi.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tapu iye mareni ulu pulu keri teremelema neya para ltemo akumunga kotena oi naa pangei kot pimo iyemuni oi teko kenjirimele mele tumbi tipe pimo. Iye mareni ulu pulu keri lopeke teko teremelema oi tumbi tipe para naa lembalo nalo pele kotena mona lembalo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Aku tepala, imbo mareni ulu pengama teremelema tumbi tipe mona ltemo mareni teremelema lopeke tepa peremo, nalo altopa lopeke tepa naa pembalo. Akuma pali mona lembalo.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?