1 Timóteo 4

IMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kinye ulu mare wendo oromomunga ungu mare Mini Kake Telimuni i tepa tumbi tipe nimbe para tirimo. Altopa wendo ombalo walimanga kolo toli kuromani ungu ningema kinye, kuro mareni mane tinge unguma kinye, imbo mareni pilkolio Kraist paimbo ningo enge ningo pilinge ulumu tiye kolonge.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Aku unguma iye topele mapele tolimani kolo toko mane tirimele. Aku iyemanga konopu naa pepa, enonga konopuni naa pilko ulu pulu keri teremelema naa pilko moromele.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Aku iyemani mane tikolio ningeindo, iyema ambo naa liko amboma iye naa pangei ningo, langi mare imbi tikolio aku langima kalaro moromo kani mi toko naa naio ninge. Nalo langi akuma Goteni lino Jisasi yu paimbo nimbo enge nimbo pilipo, ungu paimboma pilipo limolo imbomani nangei nimbe terimu. Aku langima lipo Gote kinye paa tereno nimbo nomolo kinye ulure molo.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 — ausente —
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 — ausente —
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 I nio mele nunge Kristen angenali aku teko teangei ningo mane tinio kinye nu Kraist Jisasinga kongono tendeli iye pengamu molonio. Lino ungu pengama paimbo nimbo enge nimbo pimolo unguma kinye Kraistinga ungu puluma mane tirimuluma kinye oi kape altopa kape pilko liko teko moronoma pilko liko tenio kinye nu kinye enge nimbe pepili molonio.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ungu timborimbo ungumu Gotenga ungumu topa mainye mundumbei teremoma kinye kange kerima toromele akuma umbulu tiko, Goteni kanopa penga pimo uluma kau pilipo teambo ningo aku uluma wamongo teko pilko kondoko teko molowi.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Paimbo kangimu enge nipili nimbo ulu mare teremolo kinye akumu penga. Aku teremolo kinye kangimu paimbo enge nimomunga paimbo lino alaye kolte lipe tapondoromo. Nalo Goteni kanopa penga pimo uluma wambo pilipo temolo ulu akumu paa olandopa pengamu. Aku temolo ulumuni lino lipe tapondopa, kinye ya maina moromolo mele kinye pele mulu kombuna molomolo mele kinye timbelomunga akumu paa olandopa kani Goteni kanopa penga pimo uluma wamongo pilko teko molowi.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 I nio ungu akumu paimbo. Aku ungumu imbomani konopu talo tepa naa pepili kamukumu pilko ipuki tinge.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Waliwalima koinjo molopa kau puli Goteni imboma pali Tepa Lipe Mindili Nolemala Aulkena Wendo Ltimo Iyemu yuni paimbo lino yu ipuki timolo imboma lipe tapondopa mindili nolemala aulkena wendo ltimo. Aku teremomunga lipo manjipolio, Yuni lino lipe tapondopa tepa kondombalo nimbo nokopo molopolio lino yunge kongonoma enge nimbo paa mindili nombo teremolo.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 I ungu nioma pali Kraistinga imboma pali ningo tiko, teangei ningo mane tiko molowi.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Nu iye kokelemu, nalo imbomani nu iye yumu molo, nu lipe manjili naa peli iyemu konopu leko nunge ungumu umbulu timolo konopu naa leangei. Nunge ungumu pilko liengei ningo molowi. Nuni ungu pengama ningo, molko kondoko teko andoliko, imboma paa konopu mondoko, Kraist ipuki tiko, Goteni ulu kake telima nimbe karomo uluma teko, aku tekolio Kraist paimbo ningo enge ningo pimele imboma na molopo tembo mele manda leko molko tenge mele kanangei ningo aku ulu tewi.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Na oi welea naa ondu lemo, nuni Gotenga bukuna ungu moromoma imboma pilengei kambu toko, aku ungumanga ungu puluma imboma ningo tiko, Kraistinga imboma teko molonge mele mane tiko molowi.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Kraistinga imbo talapemunga tapu iyemani nu ambolko Goteni yunge kongonomu teko kondani nimbe lipe tapondopili ningi kinye Gotenga nimbe munduli ungumu iye teni pilipelie yando nu nimbe tirimu kinye Goteni nu kongono teani nimbe enge tirimu akumu nu tiye naa kolowi.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Aku engemu ambolko kondoko kongonoma enge ningo tewi. Aku kongonoma teko kondoko molonio mele imbomani pali kanangei.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Nu molonio mele kinye, nuni imboma mane tinio unguma kinye, aku ulu talo nokoko kondowi. Tiye naa tepili enge ningo aku teko tenio kinye aku teko teniomunga Goteni nu kape nunge ungumu pilinge imboma kape peya lipe tapondopa mindili nolemala aulkena wendo lipe yu kinye peya molko kondonge aulkena lipe mondombalo.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra