1 João 3
IMO vs ARC
1 Apa! Linonga Arani lino paa konopu mondopa konopu tirimo mele kanaio! Lino konopu awili tepa mondopalie nimomuni yuni imbi lepa linondo nanga bakuluma nimo. Paimbo Gotenga bakuluma moromolo. We imbomani Gote naa liko manjikolio aku mele lino kape naa liko manjirimele kala.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Nanga imboma, kinye lino Gotenga bakuluma moromolo nalo altopo lino molomolo mele iteli oi naa lipo manjirimolo. Nalo altopa Kraist yando omba mona molombalo wali yu moromo mele kanopolio, lino yu moromo mele aku tepo molomolo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Imbo Yu ombalo ningo nokoko moromelemani pali Kraist yu konopu kake tepili moromo mele lino aku tepo molamili ningo enonga konopundo kulumie toko moromele.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ulu pulu keri teremele imbomani Gotenga ungu manema pilko we mele none tendeko pule toromele. Ulu pulu kerimanga pulumu i tepa: Gotenga ungu manema pilko we mele none tendeko pule toromele ulumu.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Kraistini ulu pulu kerima kandepea tendembai maina mainye orumu eno pimele. Ulu pulu keri tendekure kape yu kinye paa naa peremo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yu kinye kopu teko moromele imboma ulu pulu kerima teko mololiko naa purumele. Imbo ulu pulu kerima teko mololiko purumele imboma Kraist naa kanoko naa pimele.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Nanga bakuluma, imbo teni eno kondi topa wendo mepa pumbelo kani nokoko kondaio! Imbo te ulu tumbi nili uluma teremo imbomu Kraist Iye Tumbi Nilimu moromo mele yu aku tepa iye tumbi nili moromola.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Oi pulu polopa kape, kinye kape kuromanga nomi Sataneni ulu pulu kerima kau teremomunga kinye ulu pulu keri teremele imboma Satanenga imboma moromele. Gotenga Maloni Satanenga kongonomu tepa bembo timbei orumu.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Gotenga bakulu moromo imbomu ulu pulu kerima telipe naa andoromo. Goteni yu tepa koinjo ltimuna koinjo purumumunga ulu pulu kerima telipe manda naa andoromo.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Akumunga imboma kanopolio i imbomu Gotenga bakulumu ltemo, imu Satanenga bakulumu ltemo nimbo manda kanopo moke temolo. Imbo teni Goteni kanopa penga pimo ulu puluma naa teremo imbomu yu Gotenga bakulu te molo. Imbo teni yunge angenumu konopu naa mondoromo imbomu yu Gotenga bakulu te molo kala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Koro oi ungu te i teko pileringi kano. Lino te te nimboni imbo lupema konopu mondamili.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Iye Keineni terimu mele manda manjipo tepo naa molamili! Yu kuro kerimanga nomi Satanenga iye te molopalie angenu topa kondorumu. Ambe telka angenu topa kondorumuya? Yu ulu pulu kerima terimu. Angenu ulu toya tolima terimuna akumunga yuni topa kondorumu.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ango kame, we imbomani eno kinye konopu keri panjirimele nalo ambe temona aku ulu teremeleya ningo mini naa lteaio!
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Lino Gotenga imboma konopu mondopo moromolona lino kolomolo ulumu tiye kolopolio, molopo kau pumolo uluna moromolo nimbo pimolo. Gotenga imboma konopu naa mondopa moromo imbomu yu kololi uluna we moromo.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Imbo angenu konopu keri panjirimo imbomu yu imboma topa kondoli imbomu. Akumunga pilipolio imboma topa kondoli imbo te molopa kondopa kau puli ulu pulumu yunge konopuna naa peremo nimbo pilipo moromolo.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Konopu mondoli ulu pulumu pimolo mele i tepa: Jisas Kraist yu linonga tapondopo kolambo nimbelie kolorumu. Altopo kinye akumu pilipolio lino Kristen angenupilinga tapondopo kolamili!
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Imbo teni maina melema noipe molopalie angenu te melte molo lembalona kanopalie kondo naa kolomo lemo Gotenga imboma konopu mondoli ulu pulumu yunge konopuna naa peremo.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Nanga bakuluma, na imboma konopu mondopo moro nimbo ungumuni kau nimbo naa molamili, molo! Ulu tukumemu tepolio, imboma paa konopu mondopo ulu pengama eno kinye teamili.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nanga imboma linonga konopumani ulu keri telima lipe onda onda naa lemo lemo Gotenga kumbe kerena mini naa ltepo enge nimbo angimolo.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Kano kinye, yuni teaio nimu mele pilipo lipo tepo, yu kanopa penga karomo uluma tepolio yundo tiwi nimbo konge temolo melema yuni timbelo.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yuni teaio nimu mane ungumu i tepa: Nanga Malo Jisas Kraistinga imbina ipuki tiko imboma konopu mondaio nimu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Imbo Goteni teaio nimu mele pilko liko teremele imboma pali eno Gote kinye kopu teko moromele, yu eno kinye kopu tepa moromo. Yuni yunge Mini Kake Telimu lino tirimu akumunga yu lino kinye kopu tepa moromo lepamo lipo manjirimolo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?