Romanos 12

IKKNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Umunẹ m, m gi nwan ifiri omikẹn Osolobuẹ mẹni ẹnyi a rịọ ụnụ, we ni ẹhụ ụnụ ye Osolobuẹ nọkẹ ẹjan rị ndụn wẹ chụyen'ẹ, ẹjan rị nsọ, ẹjan hụn a sụọ n'a—ọnwan wụ ezigbo ofufe hụn furu ụnụ k'e fe.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Akịnrịnlẹ ni obibi ụwanị, kama, nị nị Osolobuẹ gbanwọn ụnụ ghahanị igbehutọchanrịn iroro ụnụ. Mẹ n'ẹ kẹni ụnụ hụn ụzọ marịn ihiẹn wụ uche Osolobuẹ, hụn rị Osolobuẹ mma, hụn a sụọ a ụsụọ, hụn zu oke.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ghahanị oyiye Osolobuẹ gi ẹfọma ye m, m sị onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ: ewerilẹ enwẹn i karị kẹ ị han, ka dọnrin ẹnya lele enwẹn i, n'ị marịn kẹ Osolobuẹ yehan ị okukwe, ọhụn k'a gwa ị kẹ ị han, gwa ị ihiẹn ị k'a kpọ enwẹn i.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kẹ onyẹ-onyẹ imẹ ẹnyi dọn nwẹ ẹhụ ohu hụn nwẹ mkpamkpa-ẹhụ bu ọda bụ mkpamkpa ndị hụ ile a ra rụn ihiẹn ohu,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ẹrịra k'ọ rị imẹ Kraịstị. Ẹnyi ndị rị imẹ Kraịstị bu ọda, kanị, ẹnyi ile wụ ẹhụ ohu. Onyẹ-onyẹ rị imẹ ẹhụ Kraịstị hụ wụ nke ndị ọzọ ile.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ẹnyi nwẹsọnmẹ oyiye rị ichẹn-ichẹn kẹ Osolobuẹ dọn yesọnmẹ ẹnyi. Omẹni oyiye ịhịan wụ izi ozi Osolobuẹ sị a zi lẹ ibu-amụma, y'a mẹ ẹ kẹ okukwe ẹ han.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Omẹni oyiye ijẹn-ozi rọ, ya jẹnmẹ ozi; omẹni nkuzi rọ, ya kuzimẹ nkuzi;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 omẹni igi oku-Chuku a kpọtiẹn obi ịhịan rọ, ya mẹmẹ ẹ; omẹni iyeni ndị nwọnlẹni ẹka rọ, y'a ha ẹka ọhụnma-ọhụnma; omẹni ọkịkị rọ, ya rụnshi ikẹn; omẹni imẹ omikẹn rọ, ya gi ịghọghọ e mẹ ẹ.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 E nwẹni ihiẹn-ọsụsụọ gha akpakalị obi pụha. Izize eje-ihiẹn ya e ze ọnụ; e kwọnkẹnmẹ ni ihiẹn rị mma.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ihiẹn ibe ọnụ ya sụọma ụnụ ọda-ọda nọkẹ umunẹ; e ye ni ibe ụnụ ọghọ karị enwẹn ụnụ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Anịkwọlẹ ni adụdụ ụnụ benụa, ka e zekẹnmẹ ni imẹ-mmọn, a rụnnị Di-nwọnni-ẹnyi ọrụn.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 A ghọghọ nị makẹ olil'ẹnya ụnụ nwọn; e nwọn ni ndidi imẹ nsọngbu ụnụ; wụrụ nị ndị wẹ gi e dọn ẹnya ebe imẹ-ekpere rị.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 E sọn ni ibe ụnụ e yeni ndị nke Osolobuẹ ihiẹn rị a kọ ẹka. A nabanhan nị ndị-ọbịa.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 A gọzi ni ndị rị e kpokpo ni ụnụ; a gọzi ni, abụkwọlẹ ni ọnụ.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Sọn ni ndị rị a ghọghọnị ghọghọ, ụnụ e sọn ndị rị a kwannị kwan.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 E gi ni obi ohu e bi. Apachekwọlẹ ni, ajụkwọlẹ ni isọn ndị ọnọdị wẹ lụa alị a kpa mọbụ ịrụn ọrụn ndị lụa anị w'a kpọrịa. Erolẹ ni nị ụnụ ka ndị ọzọ mkpa a rị.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Emẹgwarịkwọlẹ ni onyẹ ọwụlẹ eje-ihiẹn. Dọnrin ni ẹnya a hụn a nị ụnụ e mẹ ihiẹn k'a rị ịhịan ile mma ẹnya.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Lịlịmakẹnmẹ nị y'e mẹ ihiẹn ile furu n'i mẹ hụn udọn e gi rị ẹgbata 'yụ lẹ onyẹ ọwụlẹ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ndị ọwụ m, e mẹgwarịlẹ ni; ka la nị mmẹgwarị tọ nị Osolobuẹ, makẹni Ẹkụkwọ-nsọ sị, “Di-nwọnni-ẹnyi sị, ‘Mmẹ k'e mẹgwarị; mmẹ k'a kụkin.’ ”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kama, “Omẹni ẹgụn rị a gụn eṅẹnrẹn i, y'e ye ẹ ihiẹn-oriri; omẹni ẹgụn ihiẹn-ọrịra rị a gụn a, y'e ye ẹ ihiẹn ọ k'a ra. Makẹni ị gha e mẹ ẹ, ị rị a bụọ ikeke-ọkụn a bụọye ẹ isi.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Anịlẹ eje-ihiẹn mẹri i, ka gi ihiẹn-ọma mẹri eje-ihiẹn.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra