Mateus 28
IKKNT vs ARC
1 Ogẹn Ụhụọhịn Izu-ikẹn gi ghafegụụ, ogẹn eki gi fọnmẹ nke ụhụọhịn ibuzọ imẹ izu-ụka (hụn wụ nwan ụhụọhịn Sọnde), Meri onyẹ obodo Mag'dala lẹ Meri hụn-ẹbọ nọ jẹn d'e lele ili hụ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Idẹnmizi, alị nọ mahihie ọda-ọda, makẹni mmọn-ozi Di-nwọnni-ẹnyi gha elu-igwee bịa, nupụ ọmụma hụ hi-ogbe, nọdị alị elu ẹ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Ọ hụ e be nwanran-nwanran rịkẹ amụma, ẹwuru ẹ hụ e nwun nọkẹ igwere.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Egun ẹ nọ bịa ndị nche, ẹhụ nọ mama wẹ nni, wẹ nọ rịchanrịn kẹ ndị nwụnhụnnị.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Kanị, mmọn-ozi hụ nọ sị ikpoho ndị hụ, “Atụlẹ ni egun, a marịnghọ m nị ụnụ rị a chọ Jizọsị, hụn wẹ kpọgbu elu obe.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Ọ rịzị ebeni; o lihigụọ k'o dọn ku. Bịa nị d'e lee ebe o te rị.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Jẹnmẹ ni nwan ozigbo d'a gwa ụmụ-azụụn a, sị wẹ, ‘Ọ ghagụọ ọnwụn lihi, o burugụọ nị ụnụ ụzọ si Galili; ebẹhụ kẹ ụnụ jẹnkọ d'a nọ hụn a!’ A gwagụọkwọ m ụnụ.”
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 'Ya wẹ nọ gi egun lẹ okẹn ịghọghọ gha ili hụ pụ ozigbo, gbama ọsọ d'a gwa ụmụ-azụụn a.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Idumuzi, Jizọsị nọ kunrun wẹ, sị, “Darụ nị!” 'Ya wẹ nọ bịa d'e kunrun ẹ, fiedọn ẹ ọkụ, fe ẹ.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 'Ya Jizọsị nọ sị wẹ, “Atụlẹ ni egun, jẹn ni d'a gwa umunẹ m wẹ jẹn Galili, ebahụn kẹ wẹ k'a nọ hụn m.”
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Ogẹn ikpoho ndị hụ gi jẹnkọ, ndị hụ imẹ ndị-nche hụ nọ si imẹ obodo d'a gwa ndị-isi nchụ-ẹjan ihiẹn ile mẹni.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ogẹn ndị isi nchụ-ẹjan lẹ ndị-isi gi zugụụ, tụgbamagụụ iroro, wẹ nọ ye ndị-agha hụ ego hi-ogbe,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 sị wẹ, “Gwakwọ nị ịhịan ile nị, ‘Ụmụ-azụụn a bịa d'e zunrun ẹ imẹ abalị ebe ẹnyi rị ụran.’
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Omẹni ọnwan e ru ntịn Gọvanọ wụ Paịleti, ẹnyi jẹnkọ d'e mẹ obi ru ẹ alị, hụn a nị nsọngbu arịkọnị ụnụ.”
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 'Ya wẹ nọ narịn wẹ egho hụ, mẹ ihiẹn wẹ gwa wẹ. Echẹn kẹ wẹ rịkwọ a kọ akịkọnị imẹ ndị Ju d'e ru tannị.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Ya ụmụ-azụụn mmanaị hụ nọ nwan si ugu hụ rị Galili, ebahụn Jizọsị gwa wẹ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ogẹn wẹ gi hụn Jizọsị, wẹ nọ fe ẹ, kanị ndị hụ imẹ wẹ nwọn obi-ẹbụọ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jizọsị nọ jẹnzụnhan, sị wẹ, “E yeọlẹ wẹ m ikẹn ile rị elu-igwee lẹ elu-ụwa.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jẹnmẹ ni nwan d'e mẹ ndị alị ile rị ichẹn-ichẹn nị wẹ wụrụ ndị e sọn ni m; e gi ni ẹfan Nẹdi lẹ Nwa lẹ Mmọn-nsọ e mẹ wẹ mirin-Chuku.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Kuzi ni wẹ, nị wẹ hụn ụzọ e mẹ ihiẹn ile m sị ụnụ mẹ. Eziẹ, m nọye ni ụnụ ogẹn ile d'e ru ọgụgụ-ogẹn.”
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?