Filipenses 3
IKKNT vs ARIB
1 Umunẹ m, m gini d'e mẹkin, m sị ụnụ, e nwọn ni anwịnrịn imẹ Di-nwọnni-ẹnyi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Kpachanfụ nị ẹnya ebe nkitẹ ndị hụ rị! Kpachanfụ nị ẹnya ebe wẹ rị makẹni eje-ihiẹn kẹ wẹ rị e mẹ; ẹghẹẹ, kpachanfụ nị ẹnya ebe ndị hụ e bekịka ịhịan ẹhụ nị wẹ rị a kwa ugun rị!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Makẹni, ẹnyi wụ ndị hụn kwa ezigbo ugun: ẹnyi ndị rị e fe Osolobuẹ ofufe imẹ-mmọn ghahanị Mmọn-nsọ; ndị gi Kraịstị wụ Jizọsị e dọn ẹnya, a nyan isi; ndị ghalẹni e gi ihiẹn ẹnya e legha e dọn ẹnya—
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ọsụọn'a nị mmẹ nwẹn e nwẹghọzikwọ ihiẹn ẹnya e legha hụn nkẹ m'e gi dọn ẹnya, gi ẹ nyan isi. Ẹghẹẹ, emẹni ndị ọzọ enwọnghọ ihiẹn wẹ wụ rịkẹ ịhịan hụn w'e gi nyan isi, mmẹ ka wẹ e nwẹ:
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Wẹ kwa m ugun kẹ m rị nwa akp'ọhịn ẹsatọ; m wụ nwa-di-alị Izrẹlụ—onyẹ ikpun-ụlọ Bẹnjamini; onyẹ Hibru kẹti-kẹti—onyẹ-Hibru ndị-Hibru mụ. Ọ mẹ nke idọnmẹ Iwu Mozizi, m te wụ onyẹ-Farisi,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 o mẹ nke adụdụ, m kpokpo ụka Kraịstị; nke ịrị-ọchan ghahanị idọnmẹ Iwu Mozizi, ahụnnị wẹ ihiẹn ọwụlẹ w'e gi kọrịanị m.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Kanị, e gigụọ m nwan ifiri Kristi gụn ihiẹn ile te wụ erere ebe m rị ye ihiẹn la iwi.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ẹlẹdẹ ihiẹn ndị hụ sụọ—e werigụọ m ihiẹn ile nọkẹ ihiẹn na iwi, makẹni onwẹni ihiẹn wẹ wụ ebe ihiẹn kachanrịn wẹ ile mkpa rị, hụn wụ ịmarịn Kraịst' Jizọsị wụ Di-nwọnni-m—hụn m gigụụ ifiri ẹ nị ihiẹn ile la. Kanị, m weri wẹ ile kẹ nsịn, kẹni m kwọnkẹnmẹ Kraịstị,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 rịsọnmẹ imẹ ẹ. Ẹlẹ nke onyẹ rị ọchan ẹnya enwẹn ẹ makẹni ọ n'e dọnmẹ Iwu Mozizi, kama, rịkẹ onyẹ rị ọchan makẹni o kwerigụọnị Kraịstị, e gi Kraịst' e dọn ẹnya—ịrị-ọchan ahụn gha ẹka Osolobuẹ a bịa, hụn wẹ gi okukwe e nwẹhẹn.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 M chọ nị m marịn Kraịstị lẹ ikẹn hụ o gi gha ọnwụn lihi, sọn ẹ ta afụnfụn ọ ta, sọn ẹ nwụn ọnwụn ọ nwụn,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 kẹn'o nwẹdẹ kẹ m'e mẹ rị ndị k'a gha ọnwụn lihi.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ẹlẹni e nwọnhẹngụọlẹ m ihiẹn ndịnị mọbụ nị e zuchanrịngụọlẹ m oke. Kama, m'a lịlịma a chụ a, kẹni m nwẹhẹn ẹ—kẹni m nwụndọn ihiẹn hụ Kristi wụ Jesu gi ufiri ẹ nwụndọn m, gi m hẹnrin nke ẹ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Umunẹ, arị m'e ro ni e rugụọ m'a. Mba! Kama, ihiẹn ohuni kẹ m'e mẹ: m'a zọ ihiẹn ndị hụn m rụngụụ mbụ—nu wẹ ye azụụn, a nwankẹnmẹ nị m kunrun ihiẹn rị ihun.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 M'a lịlịma, e buchanrịn ihun e zimẹ ebe m gbakọ, kẹni m nwọnhẹn ihiẹn hụn Osolobuẹ jẹnkọ d'e ye ẹnyi, hụn o gi ifiri ẹ kpọ ẹnyi oku elu-igwee ọ kpọ ẹnyi ghahanị Kraịstị.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya wụ, ẹnyi ile ka-ẹhụ imẹ mmọn furu nwan nị ẹnyi e nwọn ụdị agụngụnnị. Kanị, omẹni ịhịan rị e ro ichẹn, Osolobuẹ k'e mẹ ẹ n'ọ ghọta ihiẹnni.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ka nị ẹnyi kwọnkẹnmẹ hụn ẹnyi nwẹhẹngụụ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Umunẹ m, sọn ni ndị ọzọ a kịnrịn m; leri ni obibi ndị hụ e lerini ẹnyi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Makẹni, ndị bu ọda e bi kẹ ndị-iṅẹnrẹn obe Kraịstị. A gwaọlẹ m ụnụ ya mgbe ole-lẹ-ole mbụ; m gi nwan ẹnya-mirin a gwazị ụnụ ya.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wẹ shikọ ntikpọ; ẹfọ wẹ wụ Chuku wẹ; ihiẹn nkẹ e mẹ wẹ ifẹnrẹn k'e wẹ gi a nyan isi; ihiẹn-ụwa ihiẹn-ụwa kẹ wẹ e ro.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Kanị, o mẹ nke ẹnyi, ẹnyi wụ ụmụ-di-alị enu-igwee; ẹnyi rị nwan a tụ ẹnya Onyẹ-nzụọpụha wụ Nna-ẹnyi wụ Jesu Kristi, hụn gha ebẹhụ lala.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 O k'e nwọnhutọ ẹhụ ẹnyi ndịnị zelẹni, hụn a nwụnnị, mẹmẹ wẹ nị wẹ nọ kẹ ẹhụ a hụn nwẹ ọghọ; o k'e mẹ ẹ ghahanị ikẹn hụ o gi saẹka e bu ihiẹn ile e che okpuru ẹ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?