Colossenses 4
IKKNT vs ARIB
1 Ndị ịhịan rị okpuru wẹ, e gi ni ẹka rị mma e sọn wẹ, emẹgbulẹ ni wẹ. Nyanhankwọ nị nị ụnụ lẹ enwẹn ụnụ nwọnzi Nna ụnụ rị okpuru ẹ hụn rị elu-igwee.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 E mẹ ni ekpere ogẹn ile; e we ni ẹnya e ru alị ebe ekpere rị; e gi ni ekele e mẹ ẹ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 E mẹzikwọ nị nị ẹnyi ekpere, kẹni Chuku kpọpụ nị ẹnyi ụzọ ẹnyi e gi ku oku-Chuku, nị ẹnyi hụn ụzọ e kusọnmẹ oku ihiẹn ahụn mini banyeni Kristi—hụn wẹ gi ifiri ẹ we m che imẹ ngannị m rị.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 E mẹ ni ni m nwan ekpere, kẹni m saẹka a kọwa a hụn w'a ghọta—k'o furu ni m e mẹ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 E gi ni uche e sọn ndị kwerilẹni; anịlẹ ni oghere ọwụlẹ ụnụ nwọn nahịn ụnụ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Oku-ọnụ ụnụ ya wụrụ hụn e ye ẹka, a sụọ kẹ nnu, kẹni ụnụ sa ẹka a shịarị onyẹ ọwụlẹ oku ọhụnma.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ezi nwẹnẹ ẹnyi wụ Taịkịkọsị hụn furu wẹ gi e dọn ẹnya jẹnkọ d'a gwachanrịn ụnụ kẹ m rị—odibo ibe ẹnyi imẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi k'ọ wụ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ya haịn m gi zila nị ụnụ ya, kẹni ọ gwa ụnụ kẹ ẹnyi nọ, gba ụnụ umẹ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ịya lẹ ezi nwẹnẹ ẹnyi wụ Onesimọsị hụn furu wẹ gi e dọn ẹnya, hụn wụzị onyẹ alị ụnụ, wị lala. Wẹ k'a gwachanrịn ụnụ kẹ ihiẹn ile nọ ebeni.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arịstakọsị onyẹ-ngan ibe m e kele ụnụ. Makị nwa-nwẹnẹ Banabasị e kelezi ụnụ. (Ẹnyi a gwatọgụọ ụnụ nabanhan Makị—omẹni ọ bịa ebẹhụ.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jizọsị, hụn w'a kpọzị Jọstusu, e kelezi ụnụ. Madụ ẹtọnị sụọ wụ ndị Ju, ndị kwa ugun, imẹ ndị mmẹ lẹ wẹ wị a rụn ọrụn Alị-eze Osolobuẹ—wẹ e mẹ ndụn a ban m.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ẹpafrasị hụn gha obodo ụnụ bịa, hụn wụzị odibo Jesu Kristi, e kele ụnụ. Ẹpafrasị e shi ọnwụn ọda ọ gha e mẹ ni ụnụ ekpere. Ọ rịọsọnmẹ Osolobuẹ n'ọ mẹ ụnụ wuzo nọkẹ ndị ka-ẹhụ, ndị marịn ihiẹn wẹ rị e mẹ ebe ihiẹn ọwụlẹ wụ uche Osolobuẹ rị.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 M k'a saẹka shịan'a ẹri n'ọ lụka nị ụnụ—ụnụ lẹ ndị rị Laodishia lẹ Hịrapolisi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dọkịta wụ Luku hụn ihiẹn ẹ a sụọ ẹnyi e zi ekele; Dẹmasị e zizikwọ ekele.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kele ni ni m umunẹ ẹnyi imẹ Kraịstị hụn rị Laodishia, ụnụ e kele nwẹnẹ ẹnyi okpoho wụ Nimfa lẹ ụka hụn e zu iwe ẹ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Wẹ gụngụụ nị ụnụ ẹhụhụọ-ozini imẹ ụka ụnụ, hụn n'a nị wẹ gụnzị nị ndị ụka rị Laodishia ya. Hụnzịkwọ n'a nị ụnụ gụn nke ndị ụka Laodishia imẹ igunrun ụnụ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Sị nị Akịpọsị, “Hụnkwọ a n'ị rụnchanrịn ogbo wẹ keye i imẹ ọrụn Di-nwọnni-ẹnyi.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nị m gi ẹka m de nwan ekele m: Mmẹ wụ Pọlụ e kele.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?