1 Tessalonicenses 5

IKKNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanị, umunẹ—o mẹ nke ogẹn lẹ udu o k'e gi mẹ—ọ rịnị mkpa nị wẹ deni ụnụ ihiẹn ọwụlẹ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Makẹni, ụnụ lẹ enwẹn ụnụ a marịngụọ ọhụnma-ọhụnma nị Ụhụọhịn hụ Di-nwọnni-ẹnyi k'e gi bịa, o k'a bịa idẹnmizi kẹ ohin a bịa imẹ abalị.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ogẹn hụ wẹ k'e gi rị a sị, “Udọn a rịgụọ! Nsọngbu arịzị a!” ya kẹ ntikpọ k'e gi kunrun wẹ idẹnmize, nọkẹ ebe imẹ nọ mẹmẹhụ okpoho! Mwanahịn arịkọzị a!
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kanị nke ụnụ, umunẹ, ọnụ arị imẹ ishi, hụn Ụhụọhịn hụ e gi kunrun ọnụ idẹnmize nọkẹ ohin.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Makẹni, ụmụ ukpẹ lẹ ndị e bi ebe eki rị enu kẹ ụnụ wụ; ẹnyi ẹlẹ ụmụ ukinkin mọbụ ụmụ ishi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ya wụ, ẹnyi aranhịnkọ nị kẹ ndị ọzọ; kama, nị ẹnyi mụnrụn nị ẹnya, nị ẹnyi dọnrin ẹnya.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Makẹni, uhinhin kẹ ndị a ranhịn ụran gi a ranhịn; uhinhin kẹ ndị a ra manya a tụ gizi a ra a tụ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Kanị, ebe ẹnyi wụ ndị e bi ebe eki rị elu, nị ẹnyi dọnrin ni nwan ẹnya; nị ẹnyi yiri okukwe lẹ ihiẹn-ọsụsụọ kẹ ẹwuru igwe onyẹ-agha gi e gbọndọn obi ẹ, ẹnyi e yiri olile-ẹnya nzụọpụha nọkẹ okpu onyẹ-agha gi e gbọndọn isi ẹ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Makẹni, Osolobuẹ etumẹni ẹnyi d'a narịn afụnfụn iwe-lẹ-ọnụma a; kama, ọ kpọ ẹnyi d'e nwọnrin nzụọpụha ghahanị Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Makẹni, Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi nwụnnị ẹnyi ọnwụn kẹni ẹnyi hụn ụzọ sọn ẹ rị ndụn—kẹ ẹnyi rị ndụn ogẹn o gi bịa kẹ ẹnyi a nwụnhụngụọ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ya wụ, a gba nị nwan ibe ụnụ umẹ—kẹ ụnụ dọn rị e mẹ; e yeni ni ibe ụnụ ẹka nị w'e sue—kẹ ụnụ dọn rị e mẹ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Kanị, umunẹ, ẹnyi rị a rịọ ụnụ nị ụnụ gbaye ndị rị a rụnshi ọrụn ikẹn imẹ ụnụ, hụn e lepụ ọnụ ẹnya imẹ Di-nwọnni-ẹnyi, a dụn ọnụ ọdụn.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 E nwẹ ni ihiẹn-ọsụsụọ wẹ, e gi ifiri ẹ e ye wẹ mgbaye kachanrịnnị—makẹ ọrụn wẹ rị a rụn. Udọn ya rịsọnmẹ ẹgbata ọnụ lẹ ibe ọnụ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Umunẹ, ẹnyi rị a dụn ụnụ ọdụnnị: a gba nị ndị nọdị mmaka mkpịnsịn-ẹka; a kasị nị ndị-ụjọ obi; e yeni ni ndị zelẹni ẹka—ka gi ni ndidi e sọn onyẹ ọwụlẹ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Hụn n'a n'o nwọnni onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ e gi njọ a kụ njọ, kama, a chọ nị nị ụnụ e mẹ ni ibe ụnụ lẹ ndị ọzọ ile ihiẹn rị mma.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 A ghọghọ nị ogẹn ile.
16 Regozijai-vos sempre.
17 E mẹ ni ekpere ogẹn ile.
17 Orai sem cessar.
18 E ye ni ekele imẹ ọnọdị ọwụlẹ, makẹni ọnwan kẹ Osolobuẹ chọ ẹka ụnụ imẹ Kristi wụ Jesu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Etinyụnlẹ ni ihiẹn Mmọn-nsọ rị e mẹ.
19 Não extingais o Espírito;
20 Elelịalẹ ni amụma lẹ ozi ịhịan sị Osolobuẹ sị a zi—
20 não desprezeis as profecias,
21 kama, e lele ni ihiẹn ile, ụnụ e kwọnkẹnmẹ hụn rị mma.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Gba nị nị ụdị eje-ihiẹn ọwụlẹ ọsọ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Osolobuẹ lẹ enwẹn ẹ, hụn udọn gha ẹka a bịa, ya dodo dọnchanrịn ihiẹn ile rị imẹ ndụn ụnụ nsọ: ya dọnmẹchanrịn mmọn ụnụ lẹ umẹ-ndụn ụnụ lẹ ẹhụ ọnụ ọhụnma—amamgbe ọnụ gha e nwọn nkọrịanị ogẹn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi k'e gi bịa.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Onyẹ hụn kpọ ọnụ furu wẹ gi e dọn ẹnya, o jẹnkọ d'e mẹ ẹ!
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Umunẹ, e mẹ ni ni ẹnyi ekpere!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Dide ni umunẹ ẹnyi ile odide rị nsọ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 M rị e gi ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi a sị ọnụ gụnnị ndị ile kwerini ẹhụhụọ-ozini.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ẹfọma Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu ya nọyeni ụnụ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra