1 Tessalonicenses 3

IKKNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mgbe ẹnyi gilẹni nwan sazị ẹka din ẹ, ẹnyi nọ sị nị ọsụọn'a nị ẹnyi sụọ k'a nọdị Atẹnsị, ẹnyi a nọdị.
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 Ẹnyi nọ gwẹrụ zi Timoti nwẹnẹ ẹnyi hụn ẹnyi lẹ ịya gba a rụnnị Osolobuẹ ọrụn izisọnmẹ oziọma Kraịstị d'a gba ụnụ umẹ, mẹ ụnụ zekẹnmẹ imẹ okukwe ụnụ—
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 amamgbe ukpokpo ndịnị gha e mẹhunmẹ onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ. Ụnụ lẹ enwẹn ụnụ a marịnghọ ezioku-ezioku nị ukpokpo ndịnị wụ okeri ẹnyi imẹ Kraịstị.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Ezioku-ezioku, ẹnyi gwatọ ụnụ ya ogẹn ẹnyi lẹ ọnụ gi rị ụzọ ohu, nị wẹ jẹnkọ d'e kpokpo ẹnyi. Ụnụ lẹ enwẹn ọnụ a marịnghọ n'o mẹọlẹ nwan ẹrịra.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Makẹ ukpokponi bịanị nị ụnụ, asazịnị m ẹka din. M nọ zi ozi, nị m marịn kẹ okukwe ụnụ nọ, makẹni egun rị a tụn m nị, ikẹnkwọ, onyẹ-ọnwụnwan a nwangụọ ụnụ, ihiẹn ẹnyi rụn a la iwi.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Kanị, Timoti a ghagụọ nwan ebe ụnụ rị lụa; o wẹhẹgụọ nị ẹnyi ozi rị mma banyeni okukwe ụnụ lẹ ihiẹn-ọsụsụọ ụnụ nwẹ. O kugụọzị kẹ ụnụ dọn a nyanhan ẹnyi ọhụnma-ọhụnma, kuzikwọ nị ẹnyi hụ a da ụnụ—kẹ ụnụ dọn a da ẹnyi.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Umunẹ, ya wụ nị e gigụọ wẹ nwan okukwe ụnụ gba ẹnyi umẹ imẹ nsọngbu lẹ ukpokpo ẹnyi ile.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Ndụn a bangụọ nwan ẹnyi—ebe o mẹ ni ụnụ turuhụ imẹ Di-nwọnni-ẹnyi.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Euu, nanị kẹ ẹnyi a dọn saẹka kelegụụ Osolobuẹ makẹ ụnụ, makẹ ịghọghọ ile ẹnyi rị e nwọn ebe Osolobuẹ rị makẹ owuzo ụnụ wuzo imẹ Kraịstị?
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Ẹnyi e mẹshi ekpere ikẹn uhinhin lẹ efinnaị nị ẹnyi lẹ ụnụ hụntarị ẹnya, kẹni ẹnyi hụn ụzọ ye ụnụ ihiẹn ọwụlẹ rị a kọnị ụnụ ebe okukwe ụnụ rị.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Chuku ẹnyi wụ Nẹdi ẹnyi lẹ enwẹn ẹ ya dodo duhẹ ẹnyi nwan ebe ụnụ rị, ịya lẹ Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọsị!
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Di-nwọnni-ẹnyi ya mẹzikwọ ihiẹn-ọsụsụọ ụnụ bawaye ụba ẹgbata ọnụ lẹ ibe ọnụ lẹ ẹgbata ọnụ lẹ ndị ọzọ ile—rịkẹ kẹ ihiẹn-ọsụsụọ ẹnyi nwọn ebe ụnụ rị gi a bawaye.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Ya mẹ obi ụnụ zekẹnmẹ ebe ịrị-nsọ rị, amamgbe ụnụ gha e nwọn nkọrịanị ihun ẹnya Chuku Nẹdi ẹnyi ogẹn hụ Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu lẹ ndị nke ẹ, ndị nsọ a, k'e gi bịa.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra