1 Timóteo 4

IKKNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mmọn-nsọ e kupụgụọ a n'o ru ogẹn ịkpazụụn, o nwẹ ndị k'a latọ okukwe-Kraịstị, sọnmẹ mmọn ndị hụn e dufieni lẹ ihiẹn eje-mmọn rị ichẹn-ichẹn a kuzisọnmẹ,
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 ebe wẹ n'e sọn nkuzi ndị-ntụ lẹ ndị ihunnaị ịhọrị wẹ nwụngụụ nọkẹ sị wẹ gi igwe-ọkụn dagbu ẹ.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Wẹ k'a kuzimẹ ịhịan w'a lụlẹ di-lẹ-nwunyẹ. O nwẹghọzị ihiẹn-oriri ndị wẹ k'a sị wẹ sọma, ihiẹn-oriri Osolobuẹ ke kẹni ndị hụn kwerini, hụn marịn ezioku, hụn ụzọ e ri, e ye ẹ ekele.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Ihiẹn ile Osolobuẹ ke rị mma, o nwọnni hụn w'a jụ, ka sị a mẹ ni wẹ gi ekele narịn a,
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 makẹni oku Osolobuẹ lẹ ekpere e dọn ẹ nsọ.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Ị gwa umunẹ ẹnyi imẹ okukwe ihiẹn ndịnị wẹ, ya wụ nị ị wụ ezigbo onyẹ-ọrụn Kraịstị-Jizọsị, hụn wẹ gi ihiẹn ndị rị imẹ okukwe-Kraịstị lẹ ezigbo nkuzi hụ ị rị e sọn zụn.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Latọ ilu ndị ahụn nwẹlẹni erere ọ ban ebe ihiẹn Osolobuẹ rị, hụn ndị marịnlẹni ihiẹn gi e dọn. Kama, e gi ihiẹn Osolobuẹ a zụn enwẹn i.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Makẹni, w'a sị, “Erere hụọghọ ịzụn ẹhụ ịhịan, kanị igi ihiẹn Osolobuẹ a zụn enwẹn ịhịan kẹ erere ka a rị ụzọ ile, makẹni w'e ri erere ẹ imẹ ndụnnị lẹ imẹ ndụn lalanị.”
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Ezioku rọ, o furu nị wẹ nabanhan a ọhụnma-ọhụnma.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Ya haịn ẹnyi gi a rụngbu enwẹn ẹnyi, a lụgbu enwẹn ẹnyi, makẹni ẹnyi gi Osolobuẹ rị ndụn dọn-ẹnya, Osolobuẹ hụn wụ Onyẹ-nzụọpụha ịhịan ile—tụmadụ ndị kwerini.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 A gwa wẹ nị wẹ k'e mẹrịrị ihiẹn ndịnị, a kuzi wẹ ya.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Anịkwọlẹ onyẹ ọwụlẹ legber'i n'ị wụ nwata. Ka wụrụ onyẹ ndị kwerini e leri oku-ọnụ a, obibi ẹ, ihiẹn-ọsụsụọ a, okukwe ẹ lẹ k'o dọnmẹ obi ẹ ọchan.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 M gini d'a bịa, hụn a nị ị hụ a gụnpụha Ẹkụkwọ-nsọ ebe ịhịan ile rị, e gi oku-Chuku a kpasu mmọn wẹ, a kuzi wẹ ogẹn ile.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Alatọkwọlẹ oyiye hụn rị imẹ i, hụn Osolobuẹ ye i ogẹn hụ wẹ gi bu amụma banyeni i, ndị-isi ụka nọ bu ẹka kwasị ị.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Hụn a nị ị hụ e mẹ ihiẹn ndịnị ile; wechanrịn enwẹn i che imẹ wẹ, kẹni ịhịan ile hụn a nị ị hụ e mẹ wẹ ọhụnma, a rụnpụha ihiẹn rịn'a.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 E leban enwẹn i lẹ nkuzi i ẹnya; e mẹsọnmẹ ihiẹn ndịnị wẹ. Makẹni, i gha e mẹ wẹ, i sikọ d'a zụọfụha kẹ enwẹn i kẹ ndị rị e gọn i ntịn.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra