Romanos 7

IGNNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nupara­pe­naveana, écharichu éti eta yátupirahi tisuapa­carehi eta vanairipiana nayehe ena achaneana, étachu­chasera te títare­ca­na­richaha.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Ene ecahehi eti nupara­pe­naveana. Ema Cristo, máepeni­nahehi te crusu, macaepa­haripa eta tapami­si­ra­hénihi eta vanairipiana. Puiti émapa téchahehi ema Cristo. Ecutiripa esu esena suépenai­maquene te tiápechava ticaima, tásiha apanapa ema téchahi ésu. Puiti mavana­ra­heripa ema Cristo, ema máechepu­re­quenehi te máecari. Mavarahahi ichape­yarehi eta ecaema­ta­nea­siraina eta mayehe ema Viya.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Taicha cape juca ítare­si­raichaha, esuapahi eta tavara­ha­queneana eta iáqueheana. Te esamapa eta vanairipi tiápaju­cavahi eta evarairahi ícha eta tamauri­queneana. Tásiha éta, tiámapa­ráu­chahehi eta ícuchihi eta esiapi­rayare te yucu infierno.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Puítisera vaipa tapami­ca­ha­vihini eta vanairipiana. Puiti viúchucurepa eta ichasi vítare­siraini. Émapa vicaema­ta­nea­cayare ema Viya taicha tépana­varipa eta arairu vítaresira eta mávahá­si­ra­ha­viripa ema Espíritu Santo.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Etiari­hipuca eti ímijachahi tipami­cahehi eta vanairipiana eta ecape­ca­tu­rairaya. Váhique­nesera étaina. Vítiripa vahi vímatie­que­ne­ha­va­nehini eta tamaurivahi eta vicape­ca­tu­rairahi, te vuíchaha vímatihini eta vanairipiana. Vuíchahavare vímatihini eta tamaurivahi eta vijamu­ra­chirana eta apayehe. Eta vanairipi, ani tacahehi: “Vahi picuja­muracha eta apayehe”.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Téhesera te vímatipa eta juca vanairipi, viápaju­cavapa vijamuracha tamutu eta vímaha­queneana tájipa­racana. Te tacuijahini eta juca vanairipiana, váhiri­chuhini vicuja­mu­ra­chahini eta apayeheana.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Eta viámape­ru­vaichaha apaicape, vuíchaha vímatihini eta vanairipiana. Téhesera te vímatie­que­nehapa, visamavapa eta tatiarihipa eta véjeca­pi­ravahi eta vimaitau­chirahi eta vanairipiana. Tásiha, véchapa eta vépeni­rayare, tatiari­hirahi eta vícuchihi eta vícuña­yarehi.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Tacahe, víti vímija­chaipahi viúchucu­hayare te vítaucha­papuca eta vanairipiana. Tájina­chu­chasera táijara­ca­ha­vihini eta viúchucui­rai­nahini. Étachucha tiámapa­ráu­chahavi tayehe eta vépeni­ra­yarehi.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Téhesera te amahe eta visamure, jararihi eta pecatu. Tavayua­ra­ca­ha­vipaipa, tacama­pu­rai­ravahi eta tatiari­hirahi eta vanairipiana, taicha tavaraha táimica­pa­cahavi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Nuvaraha numetacahe: Tiúrihisera eta vanairipi, sántohivare, tatupi­ru­va­hivare.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Németea­casera etiarihi eti ímija­chapuca vahi tiuri eta vanairipi taicha támapi­ricahi eta vépeni­ra­yarehi. Vahi tacucahe eta epane­reruana. Numetacahe: Váhiquene étainahini eta vanairipi támapa­rau­cha­ha­vihini eta vépeniraya. Étarichu eta vicape­ca­tu­rairahi, étapa tiámapa­ráu­cha­havihi eta vépeni­ra­yarehi. Étasera eta vanairipi tímereu­chahavi eta vimaurivahi víti te visamureana, tétavi­ca­va­hivare eta vimasua­pa­ji­raivahi.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Eta vanairipiana tavara­ha­hinéni tímitu­pi­ru­chahavi. Étasera eta veche máteji, tavayua­raruhi eta tavarairahi víchaya eta tamauri­queneana.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Taicha víti váhiquene vímatie­queneha tájahapuca eta víchara­cavaya. Vahi véhicahini eta vipane­re­cha­quenehi vivara­ha­quenehi vicha. Tasapi­hachucha víchahi eta vicati­cha­quenehi vimava­ra­ha­quenehi vicha.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tatupi­ruvahi eta vanairipiana eta tameta­si­rahavi eta vicaicu­ñai­rayare táichavenehi eta vipeca­turana. Tásiha, te víchapapuca eta tamauri­queneana, visamava te visamure eta tamaurivahi eta víchirahi, vémechae­ma­chirava eta tameta­si­ra­havihi eta vicaicu­ñai­rayare.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tatiarihi te viáchaneva eta pecatu. Tásiha, váipanéni vítiji­ri­ca­vahini víchahini eta pecatu. Étasera eta távahá­si­ra­havihi te visamure eta pecatu, étapa tipami­ca­havihi eta víchira­yarehi eta tamauri­queneana.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Véchahivare víti eta tamauri­vainihi eta táitare­siraini eta viáquehe. Tétavi­cavahi eta tamasua­pa­ji­rai­vainihi. Tímicu­ti­ji­ri­cavaipa tichuru­re­re­ca­havihi. Vivara­ha­hinéni vétupi­ri­ca­vahini, váhique­nesera táisapa­ha­vihini eta viáquehe vétupi­ri­ca­vahini.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Te vivara­hainipa vicha eta táuriqueneana, vahi várata­haimahi vicha. Étachucha víchahi eta tamauri­queneana vimava­ra­ha­quenehi vicha.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Te víchahipuca jácani vimava­ra­ha­quenehi vicha, vaipa vítinahini tásihahini eta víchirahi, étapa eta pecatu tipami­cha­havihi, taicha tiávahá­cahavi víti.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Te vivara­hainipa vicha eta táuriqueneana, tasapi­hachucha eta pecatu tímiapi­ta­vai­ri­cavahi tícheji­mi­rau­cha­havihi. Eta tacahehi eta víchava­que­nevahi.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Étasera eta viáchaneva, tétavi­ca­va­hinéni eta tajamu­ra­chirahi víchahini eta mavara­ha­que­neanahi ema Viya.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Jarari­hisera eta pecatu te amahe eta viáquehe. Ichape­murihi eta táehaca­cairahi tacanarahi eta paure viáchaneva. Tavaraha tícheji­mi­rau­chahavi apaesa vahi vicuitau­chahini eta mavara­ha­queneana ema Viya. Tétavi­cavahi eta táitiasi­ra­havihi, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa vicaerata.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Tétavi­cavapa eta véjapa­nu­rai­va­samihi viti páureana! ¡Tacahehi eta víchara­ra­cavahi! Németeaca eta vipane­re­ruanahi víti, ticuti­ma­hinepa nájinapa tirata­haimahi ticuchu­cu­hahavi tayehe eta tavayua­sirahi eta viáquehe eta pecatu, támira­ha­viyare tayehe eta vépenira.
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Marari­hisera ema Viáquenu Jesucristo! ¡Macarichu éma marataha ticuchu­cu­hahavi tayehe eta juca tamauri­queneana! Puítiripa núti, ichape eta nuhasu­lu­pa­ya­chirahi ema Viya. Tétavi­cavahi eta nuvapi­nai­ravahi eta níchirahi eta mavara­ha­que­neanahi. Étasera eta ichasi­que­ne­tataji náquehe, ticava­na­ra­nuichucha tayehe eta pecatu.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra