Mateus 4
IGNNT vs ACF
1 Tacahe, ema Espíritu Santo enurujipa máimitucaipahi ema Jesús eta mayaniraya te mávapahi apaquehe. Ánaqui macuchapayarehi eta máitsamarajiyare ema Váinaraji.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tájina manicahini ema Jesús te jena cuarentaquenehi sache, cuarentavare yati eta mayerevahi. Ichapepa eta máecuavahi.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Tásiha, ema Váinaraji témeñahavapa mayehe. Mavarahapa macaetemayarehi. Ánipa máicha:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ema Jesús majicapapa:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Tásiha, ema Váinaraji mámavarepa tayehe eta tacapicahuquene avasare Jerusalén. Máimiapanapa te táinahu eta Templo.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Tásiha, máichapa:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Tacahe, ema Jesús majicapavarepa:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Tacahe, ema Váinaraji mámavarepa te táinahu eta anuquehe mari cerro. Máimechapa tamutu eta ichapequeneana avasareana te juca apaquehe ticutirinehi tacachacayajiricacahini taicha eta máitupajijiasiravahicacha ema Váinaraji. Máimechavarepa eta ichapequeneana náimahaqueneana ena achaneana.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Tacahe, máichapa:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Émasera ema Jesús majicapapa:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Tacahe, ema Váinaraji térajicavapa. Majunijicapa ema Jesús. Tásiha, tiúcupaicanapa ena ángeleana, náechapajiricapa ema Jesús.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Tacahe, te jena sácheana, nacaratacapa ema Juan. Námapa te jácani tayerehiquene. Tacahe, ema Jesús, eta masamairirisirapa eta macaeratairahi te cárcel ema macheji Juan, tiyanapa tichava te mávasa Nazaret te Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 — ausente —
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 — ausente —
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 — ausente —
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 — ausente —
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Tacahe, eta mapaisirapahi ema Jesús te tachausi eta cáquiure Galilea, máimahavacapa ena apinana ajairana, ema ticaijarehi Simón Pedro émapa ema maparape Andrés. Eta náematanerepi ena nani, ténicarahianahi. Náquijierecahi eta nayehe tarrafa.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Tacahe, ema Jesús máichuhavacapa:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Enevanepa náinajicapa éna eta náenisirahi. Tiyananapa náehicapa ema Jesús.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ánaquipanavarepa máimahavarepa ema Jesús ena apinana ticaparapecácanavare: ema Jacobo émapa ema Juan. Téjacanahi te napacure. Matiarihihivare ema naiya Zebedeo. Náititijiricahi eta nayehe tarrafa. Ema Jesús máichuhavarepa.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Enurujipa náehicavare. Nanaquicavarepa eta napacure, émapa ema naiya. Najunijicavarepa.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Eta mapaisirahi ema Jesús tayehe eta avasareana te Galilea, máimitucavacapahi ena achaneana te sávarumuhuana tayehe eta náurujisirarevana. Mavanecapa eta náeneuchiravaina taicha tiánehipa eta sácheyare tímerecavayare ema ticatiuchayare, ema aquenucayare mavaneruhi ema Viya. Énerichuvare ema Jesús macanaracapahivare tamutu eta apanapanequeneanahi jumareana eta najumanapahi ena achaneana.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Tacahe, nasamairiricapa ena achaneana ticavasanahi eta tasimutuqueneana avasareana te tinapaica eta Siria. Tásiha, námavacapaipa ena nacajumaqueneana, apanapanenejiquenehi eta najumana, nacatiruhavanahi. Énaripa ena návaháruanahi ena éreanana, ena tirapapasiana, énapa ena muracaquihana. Namutu ena nani, macanaracavacapahi ema Jesús.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Tacahe, camuriana ena achaneana téhicanahi éma. Éna, tiásihana te Galilea, te Judea, te Jerusalén, te avasareana tinapaica eta Decápolis, étapa te apachara eta Jordán. Ema Jesús máimitucavaca ena camuriqueneana achaneana.|src="file" size="span" ref="Mt 4.23-25"
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?