Mateus 18
IGNNT vs ARC
1 Tacahe, te jena sácheanahi, viyaserecapa ema Jesús:
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Tacahe, máichuhapa ema Jesús ema émana amaperuchicha, macatupihapa te vimirahu.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Máichahavipa:
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Nácani navarahahi ticapicahupananayare te jena néjasihayare núti, tacamunu mánsuanayare. Vahi máitucaimahi tiácapauchava.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Tacutiquene nácani tijacapanayare ena amaperuana níchavenénahi núti, ena nani yátupihi náimereca eta náemunasiranuhi núti, taicha tímicutijiricavahi nútinahini najacapa.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Tacutiquene mácani tiáquipaicaya ema émana amaperu téhicanuhi, tiúripanahipucaini máepenahini mativainahini éma. Váhirichupucaini macucaicuñahini, taicha vahi macuaquipaicahini ema amaperu tayehe eta pecatu.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Taicha muracayare eta náicuñayare nácani tímiaquipaicanayare ena achaneana. Yátupi vahi téjiacavaimahi eta tímiaquipaicaya ena achaneana tayehe eta pecatu. Ichapesera eta náicuñayare nácani ticatapiravanahi eta náimiaquipaisirahi ena achaneana tayehe eta pecatu.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Eta tacahe, te táimipecaturachahepuca eta evahu, étapuca eta ívapeana, tiúripana eyuchatica, iáquijica; apaesa vahi tacuimiaquipaicahe tayehe eta pecatu. Tiúripana táejiacava eta iáquehe eta esiapirayare te anuma, váhisera tacumutuhi tasiapa te yucu eta iáquehe.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Étaripavare eta iúquiha, te táimiaquipaicahepuca tayehe eta pecatu, tavarairahi táimahayare eta tamauriqueneana tájiparacana, tiúripana evecuhauquichava iáquijicaya. Taicha tiúripana eta ejacapacarehi éti eta esiapiraya te anuma tayanapane táejiacavapuca eta iúquiha. Páurehesamisera éti, te náepujuquichahepuca te yucu infierno, tamutuyare eta iáquehe.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Vahi ecuepuru ena amaperuana. Numetacahevane: Nararihi ena ángeleana tijaneacavacahi éna. Títupajijiacavanahi eta nacatiuchiravacahi ena amaperuana, máicha ema Viya.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Nuti Manerejirunuhi ema Viya, eta tímitecanuhi nucuchucuhayare nácani tiávacuhanahi táiñehiquene eta náitaresira.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Esamanuchaha. Nímicutichinaheyare puiti. Matiarihi ema émana achane. Ticayehe eta cien uvesana. Te témitiyechapuca eta étana, ema achane tiyanayarehi matanuca eta táemitiaruhi. Eta máeñamiravahi, manaquicayarepa eta apamuriana noventa y nueve te majanearesihahi.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Te máichimavapa, tichavapa. Tétavicava eta máurisamurevapaipahi eta mámirapaipahi eta táejiaruvahi.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ene macahe ema Tata Ecaiyaquene éti, ema tiávihahi te anuma. Vahi mávarahahini náemitiacahini ena nani amaperuana.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Te tatiarihipuca eta máejecapiravahi ema piparape eta piyehe, tituparacavi piperdonachayare. Tásiha, piconsejachayare éma, píputsiacayare éma eta pimetasira eta máejecapiravahi. Te tisuapavihi éma, tájinapa íchiravaimahi. Tiúrinapa eta ítaresirana.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Téhesera te vahi macusuapavi, pitanucayare apinanaina ena piyeheanayare testigo apaesa tasuapacarepa eta piconsejarapiyare.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Te vuíchaha macusuapavi, pimetacapa namutu ena pichamurianahi picatupihapa te namirahu. Téhesera te váhiquenechapuca macusuapahe, tímaticaréinapa éma eta mamasuapajiraivahi me Viya. Vaipa ecuimisiapava mayehe, taicha eta mamasuapajiraivahi.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Nutupiruva numetacahe: Te ecurujicacahi, te ímahahi eta mamasuapajiraivahi, emetacayare éma vahi táepahahini eta mapecatura. Tanasirichuhi. Émaripa ema Viya, máimararacahi eta evarairahi etupirica éma. Téhesera te máeneuchavapuca, emetacayare éma eta táepahairaripa eta mapecatura. Ema Viya, tiúriripa eta máimaira.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 — ausente —
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 — ausente —
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tásiha, ema Pedro mapauchapa, mayaserecayarehi ema Jesús. Ánipa macahe:
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Ema Jesús majicapapa:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Nuti Manerejirunuhi ema Viya nucuti mácani rey rícoquenehi te mavarahahi máechayare eta nanteveana ena mamusurana.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Tásiha, námapaipahi ema tétavicavahi eta manteve. Tisintevepanahi éma.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tásiha, ema achane musu, tájina maviyahini mavachachihahini ema máquenuhi. Tacahe, ema rey macavanairipipa macaijararecasi, namutu esu mayena énapa ena machichanaveana, étapa eta macayehequeneanaini te mapena, apaesa mavachachahini apaesachichainarinehini eta mantevehi.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Tásiha, ema achane musu tépuyucapa te mamirahu ema máquenu. Ánipa máicha: “Tátachicha, picatajicanuhini. Picuchapanuini. Te nítucavapaini, nuvachachapaini tamutu eta nunteve piyehe” macahepa.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Jéhesare, ema máquenu majapanupa. Maperdonachapa tamutu eta mantevenihi. Macaiticapa.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Vuíchahasera táyerehini eta máuchusirahi, mácapajicapa ema apana achane ticantevehi eta mayehe. Macompañeroinihivare. Váhinéni camurinahini eta mantevehi. Macaratacahisera, macobrachapa. Masemaracapa macapitinucapa. “Pivachachanu puítirichu” máichapa.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ema achane ticantevehi tépuyucapa te mamirahu. Mayaseacapa: “Picatajicanu, picuchapanuchaha. Te nítucavapa, nuvachachavipa”.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Váhiquenesera maperdonachahini. Máimicasiapapa te cárcel, mavarairahi mavachachavaneyarehini eta mantevehi.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tacahe, te náimahapa ena apamuriana machamurianahi, ticatirinehi te nasamure eta náimairahi ema nachamuri présuiraipahi. Tiyananapa nametacahi ema náquenu tamutu eta máichavaquenévahi ema nachamuri.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 — ausente —
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 — ausente —
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 — ausente —
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Tacahe, ema Jesús te títapiricapa eta juca máimiturapiana, ánipa macahe:
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?