Marcos 9
IGNNT vs ARC
1 Énerichuvare máichavacapa:
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 Tiuri, sáisipa sache eta nanasirahi ánaqui. Tacahe, ema Jesús manaquicavacapa ena máimitureana. Nacarinehi máma ema Pedro, ema Jacobo, émapa ema Juan. Tiyananapa eta te étana mari anuquehepana. Nacarichu éna. Eta ánaqui, náimahapa tihapamaichavahi eta máimahi ema Jesús te namirahu éna. Tétavicavapa eta tajapuvahi tajararasirahi tamutu eta máquehe.
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 Eta mamuiriha, táetaviucha eta tajanunumesirahi. Nájina tiratahaina tépachinacha tajanunumecahini náicha eta muíriare.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Tacahe, tiáramicareanavarepa tímerecavana ena apina ajairana: ema víyarahaini profeta Elías émapa ema víyarahaini Moisés. Téchajiricavanaripahi mayehe ema Jesús.
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 Tásiha, ema Pedro tímisiapavapa, téchajicapa ema Jesús. Ánipa macahe:
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Váhinéni máimatiequenehaini ema Pedro tájahahipuca eta mavarahaquenehi macayema. Namutu tíñacavana ichape ena mapanana máimitureana.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Tacahe, tiáramicarevarepa eta úcaji táepacúmurihahi éna. Nasamavarepa eta mahu ema Viya tayehe eta úcaji. Ánipa macahe:
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Tíjahúchavavarepa, te náesenicavarepa, macarinehi ema Jesús. Nájinaripa ena apinana náimahaqueneanahi.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 Tacahe, te tichavanapa tiúcupaicanavarepa, ema Jesús matuparacavacapa éna. Ánipa maicha:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 Tásiha, nasuapa eta matupararuhi. Napanerequenehahisera eta macayemaquenehi. Tiyaserejiricacanapa:
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 Te tichavanapa tayehe eta anuquehe mari, nayaserecapa éma, ánipa naicha:
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 — ausente —
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 — ausente —
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Tacahe, te tichavanapa éna te návihahi ena apamuriana máimitureana, natiarihihi ena camuriqueneana achaneana te nachacaya. Natiarihihivare ena apamuriana escribánoana, nacanarajiricavacahi ena máimitureana.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Eta náimairahi ema Jesús, náraminehi ena achaneana. Tijunaparacanapa namutu náechajipanaya.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Te títecapanapa te návihahi ena máimitureana, ema Jesús mayaseremurihapa éna. Ánipa maicha:
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Tacahe, tiúchujicávanepa ema émana achane. Majicapapa, ánipa maicha:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Mavarahapa jácani ema éreana, máijahúchava máquipaicahi ema nuchicha. Tásiha, ema amaperu ticarisasajacapa, tinirataquiahechavapa muraca. Tivirajipa máicha ema éreana, muracaquihavarepa. Nuyaseacahi ena pímitureana eta náimijunairayarehini ema éreana. Váhisera náratahahini —máichapa ema achane.
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Tacahe, máichapa ema Jesús:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Tacahe, náepanapa ema amaperu. Te máimahapa ema éreana ema Jesús, enurujipa macaeñamaca ema amaperu. Tacahe, tiáquipaicavapa te apaquehe. Téchariripáicavapa ticarisasajacapa.
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 Tacahe, mayaserecapa ema Jesús ema maiya ema amaperu. Macahepa:
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 —Te amuyarichaha. Máejeharipa máquipaica ema mara éreana te yucu téhevare une, taicha mavaraha macapaca éma nuchicha. Pítisera, te piratahapucaini, pájapanuhavini picatajicahavisamíni —macahepa ema achane.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Majicapapa ema Jesús:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Enurujipa majicapa ema achane. Tijaranu eta majicapirahi, ánipa macahe:
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Tacahe, máimahapa ema Jesús ena achaneana tiúrujicavanaripa mayehe. Tásiha, macajachapa ema éreana, ánipa maicha:
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 Tacahe, tipiararecapa ema éreana. Mavayuyujicapa tiyayacare ema amaperu máicha. Tacahe, majunijiacapa ema amaperu. Ema amaperu ticutipa máepenaquene. Tacahe, nacahepa ena achaneana:
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Tacahe, ema Jesús macaratavauchapa, macaechepucapa ema amaperu. Tacahe, titupihapa ema amaperu, tiúripa. Tájina máichava.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Tacahe, te táequenepa, náiputsiacapa ema Jesús ena máimitureana. Nayaserecapa:
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Tacahe, majicapapa éma:
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Tacahe, tiyananavarepa tipaicana. Nánucuhapa eta provincia Galilea. Vahi mávarahahini ema Jesús eta nasamairiricahini ena achaneana eta nánucuirahi éna, machu nahapapiricapucaini eta máimitusiravacahi ena máimitureana.
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 Eta máimitusiravacahi, ánipa macahe:
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 Énasera ena máimitureana váhiquene nacaicutiarahini eta macayemaquenehi. Natsirihacapasera nayaserecahini.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 Tacahe, títecapanapa eta te avasare Capernaúm. Te peti náitecapihahi, mayaserecavacapa ena máimitureana. Ánipa macahe:
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Tásiha, vahi najicapahini, taicha vahi návarahahini náimereuchavahini eta najicapaemajiricacairapahi eta nájahairayarepuca mácani ticapicahupanahi.
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Tásiha, téjacapa ema Jesús. Máichuhamuripa ena dócequeneana eta napauchirayare náejaca eta te machacaya. Tacahe, máichavacapa:
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Tacahe, máichuhapa ema émana amaperuchicha. Majupacapa te namirahu éna. Tacahe, máichavacapa:
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 —Nácani tijacapanayare ena amaperuana níchavenénahi núti, ena nani yátupi náimerecaya eta náemunasiranuhi núti taicha tímicutijiricavahi nútinahini najacapa. Taicha nácani tijacapanuanahi núti, énerichuyareva tacahehi eta najacapirahi ema Ticachichanu, ema tivanecanuhi —máichapa.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 Tacahe, ema Juan mametacapa, ánipa máicha:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Émasera ema Jesús máichapa:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Tímicatacahavianahi nácani vahi ticatianacahavianahi.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Jéhesare, nácani ticumpirachaheana eta une éti étaripa táichavenera eta étirahi nuchaneranairahehi nuti Cristo, vahi námapurujimahi. Yátupihi ticavachaequeneanayarehi éna —macahepa.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 Tímiyanava eta máimituresirahi ema Jesús, ánipa macahe:
42 E qualquer que escandalizar um
43 — ausente —
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 — ausente —
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 — ausente —
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 — ausente —
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 — ausente —
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 — ausente —
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Tacuti eta vépurarajica eta icheve eta viniru, ene nacaheyare ena tiyana te yucu, ticaepuraracasianayare tayehe eta yucu.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Eta icheve, tétavicavahi eta táurivahi, taicha ticamunucarehi. Ene ecaheyare éti eta ecamunucarevahi eta nayehe ena achaneana. Váhi tacuepaha eta ecamunucareva. Vahi ecucuti eta tajachira eta icheve, taicha tájina eta táichevevainahini. Tacuijavare tahapapicahe eta iúrivahi —máichapa ema Jesús.
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?