Gálatas 3

IGNNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Páurehe­cha­pucaini, eti nupara­pe­naveana gálatana! Ímija­chai­papuca étupi­cavahi eta juca ecahehi. Ínaji­ca­vanepa eta éhisi­rainihi eta yátupi­que­neanahi. Vímima­ti­cha­he­ripahi eta iúrica­ca­revahi tásiha­quenehi eta máepenirahi ema Viáquenu Jesucristo te crusu. ¿Tájaha tacayema émepu­ru­recahi eta juca iúrica­ca­re­va­ya­rehini?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Esama­nuchaha, puiti nuvaraha numeta­ca­heyare. Eta mávahá­si­rahehi ema Espíritu Santo, éta tíchahi eta éhisirahi ema Jesucristo. Vahi étainahini taicha eta ítaurai­vai­na­hi­pucaini eta vanairipiana.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¡Tétavi­cavapa eta esunsu­vavaca éti! Te épanavapa eta éhisirahi, tájinai­ni­ripahi íchira­vai­nahíni máicha ema Espíritu Santo. Éma tétume­chahehi. Puítisera éti evarahapa ínajicaya eta mávahá­si­ra­hénihi, ímija­chai­papuca eta ticuchu­cu­ha­heyare eta éjaira­vanahi.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Tamapu­ru­ji­na­papuca eta máimica­ta­si­rahehi ema Espíritu Santo. Németea­casera núti vuíchaha émepu­ru­re­ca­vaimahi.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ema Viya tíjara­ca­he­ripahi ema Espíritu Santo eta mávahá­si­rahehi. Tímecha­he­hivare eta tiárami­careana. Étaripa macata­ji­si­rahehi táichavenehi eta ecasi­ña­vairahi tayehe eta máechaji­ri­ruvana. Étasera eta ítaurai­vai­na­hi­pucaini eta vanairipiana, tájinainapa táimija­ra­ca­hehini.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Éneri­chuvare macahehi ema viáchucaini Abraham. Ticasi­ñavahi éma tayehe eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Tásiha, ema Viya, ichape eta majaca­pirahi éma. Máemiti­sicahi tamutu eta máejeca­pi­ra­vanahi.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Puiti, yátupina ácaicutiara eta juca: Te yátupina vicasiñava me Viya, vijaca­pa­careya mayehe, taicha vicutiyare ema viáchucaini Abraham eta macasi­ña­vairahi me Viya.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Ema Viya mametacahi ema Abraham eta najaca­pa­ca­revahi mayehe, nácani ticasi­ña­va­nayare éma. Áni macahehi eta máichirahi: “Tétavi­ca­vayare eta náurica­ca­re­vayare ena achaneana te tamutu avasareana nácani ticuti­via­nayare eta picasi­ñai­ranuhi núti” máichapa ema Viya.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Tásiha, viti vicasi­ñanahi puiti, tétavi­ca­va­yarehi eta viúrica­ca­re­vayare, taicha vicutinapa ema Abraham eta macasi­ñairahi ema Viya.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 — ausente —
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 — ausente —
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 — ausente —
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ánivare tacahe eta Sagrada Escritura: “Mácani achane ichape eta maviureva, ticaeta­ta­ca­si­yarehi te yucuqui. Eta táicutiarahi eta máicuña­si­rayare ema Viya eta máchaneva”. Viti achaneana, ichape eta vícuña­ya­rehini taicha eta vimaitau­chirahi tamutu eta vanairipiana. Émasera ema Jesucristo, tépeni­na­havihi te crusu, tamuria­sirahi tamutu eta vícuña­ya­rehini víti.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Éma máichahi eta juca, mavarairahi eta iúrica­ca­re­vayare eti apava­sanana táichavenehi eta ecutirahi ema Abraham eta macasi­ñairahi ema Viya. Puiti, tétavi­cavahi eta viúrica­careva vimutu, taicha tiávahá­ca­havihi ema Espíritu Santo máijara­ru­havihi ema Viya táichavenehi eta vicasi­ñairahi ema Jesucristo.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nímicu­tia­ra­chi­ná­heyare eta juca. Te matiari­hipuca ema achane, te tépiya­recahi tratu mayehe ema apana achane, nafirma­cha­yarehi eta natratunehi. Tásiha, nafirma­charipa eta natratunehi, vaipa táuricaimahi nacaepaha eta tacaju­quenehi. Nájina­pavare tihapa­pi­caimahi.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ene macahehi ema Viya eta matratunehi mayehe ema Abraham. Ani macahehi: “Níjara­ca­viyare píti eta piúrica­ca­re­vayare. Éneri­chuvare níjara­cayare eta máurica­ca­re­vayare ema piámarié­que­neyare” macahepa ema Viya. Tacahe, émana­richuhi ema mámarie­quenehi ema táimija­re­cha­quenehi eta matratune, vahi námutuhini ena nasimu­tu­va­que­nea­na­yarehi mámarié­que­nea­na­yarehi ema Abraham. Émahi ema ticaijarehi Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Tiuri puiti, nuvaraha nímicae­che­rachaya eta eyehe: Eta juca matratunehi ema Viya mayehe ema Abraham, mafirma­cha­quenehi eta máijara­si­rayare eta náurica­ca­revaya nácani ticasi­ñavana eta mayehe. Étasera eta táetavi­si­ravahi eta 430 áñoripahi, te májuchapa ema Moiséini eta vanairi­pianahi, vahi macaepa­hahini ema Viya eta matratunehi, váhivare máitsiva­chahini eta máijara­si­ra­yarehi ema Jesús, mámarié­quénehi ema Abraham.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ema Viya mametacahi ema Abraham eta máijara­si­rayare eta máurica­ca­re­vayare, taicha eta máemuna­sirahi éma. Ene vicahehi víti. Ema Viya tíjara­ca­ha­viyare eta viúrica­careva taicha témuna­ca­havihi. Eta viúrica­ca­revaya, vahi étainahini eta vítauchi­rai­na­hi­pucaini eta vanairipiana.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 — ausente —
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 — ausente —
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Puiti németeaca etiari­hichaha eti ímija­cha­hipuca tacarichuhi téhica­carehi eta vanairipiana. Esama­nuchaha. Váhiquene étaimahi vájaca­pa­ca­rehíni eta me Viya. Váhivare étainayare ticaita­re­ca­ha­viyare.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Esama eta juca máechaji­ri­ruvahi ema Viya eta te Sagrada Escritura, ani tacahe: “Náicuchi­richuhi eta náicuña­yarehi namutu ena achaneana taicha eta napeca­tu­ranahi” tacahepa. Jarari­hisera eta viúchucui­rayare taicha tíjara­cavahi ema Viya ticuchu­cu­ha­ha­viyare vimutu viti vicasi­ñanaya ema Machicha Jesucristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ánaquia­paripa eta tacara­ta­si­ra­vacahi eta mavanai­ripiana ema Moiséini nayehe ena israelítana náchuca­na­veanaini núti. Vahi táisapahini tasimu­tu­hichaini eta napeca­turana. Tiámainu­cavapa te títecapapa ema Jesucristo, émapa tímitu­ca­havihi eta arairu­yarehi eta véhiruyare.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Táitaure­vaquene eta mavanai­ripiana ema Moiséini eta típica­ra­ré­ca­hávihi tayehe eta táiñehi­ca­revahi eta vicape­ca­tu­rairana. Éta, tétupi­ri­ca­havihi tacutihi mácani profesor eta máetupi­ri­si­ra­vacahi eta napane­reruana ena máimitureana. Ene tacahehi eta táechapa­ji­ri­si­ra­havihi eta mavanai­ripiana ema Moiséini. Puítisera eta máiteca­pi­raipahi ema Jesucristo, émapa véhicayare, vijaca­pa­ca­rénapa me Viya taicha eta vicasi­ñairahi ema Jesús.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Puíticha, émainapa véhicayare éma, vaipa étaimahi véhica eta mavanai­ripiana ema Moiséini.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Puiti, eta ecasi­ñairapa ema Jesucristo, machicha­heripa ema Viya.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Puiti, eta ecaica­cha­sirahi te máijare ema Jesucristo, tiávahá­ca­heripa éma, éti ecutinapa eta máurivahi.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Tayanapane apava­sa­sa­jue­cuhehi éti; tayana­pa­ne­hivare ecasi­ri­qui­quíjihi eti ajairana, ena esenana; tayana­pa­ne­hivare músuanapuca, líbreanapuca. Téhesera te mamirahu ema Viya, étana­richuhi eta vímahi.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Puiti machicha­heripa ema Cristo; tásiha, ecutiripa mámarie­que­ne­hé­nahini ema Abraham. Ímaeque­ne­ha­richucha eta matratunehi ema Viya eta máijara­si­ra­heyare eta iúrica­ca­reyare táicha.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra