Filipenses 4

IGNNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nupara­pe­naveana némuna­ru­que­neanahi, tétavi­cavahi eta nuvarairahi nímahahe, taicha nucaja­mu­rahehi éti, tétavi­cavahi eta núrisa­mu­revahi ícha. Puiti nuvaraha ímiyanava túmehéna tayehe eta éhisirahi ema Viáquenu, eti némuna­ru­que­neanahi.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nuvara­havare nutupa­ra­cavaca ena vichamuriana esu Evodia ésupa esu Síntique: Tachavaini eta náemuna­si­racaca. Vahi tacunasi eta nacati­chi­ra­cacahi, taicha napara­pe­ji­ri­cacahi te mavahuana ema Viáquenu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nutupa­ra­ca­vivare, piti némuna­ru­quenehi nucompa­ñe­ruvihi: Pímica­ta­ca­va­cahini ena nani apinana esenana vipara­pe­na­veanahi, taicha éna ichape­murihi eta náimica­ta­si­ranuhi tayehe vicame­ta­rai­ruirahi. Náimica­tacahi ema Clemente, énapa ena apamuriana ena nucompa­ñe­ruanahi. Eta náijareana ena nani ticajua­naripa tayehe eta libro tiama eta víjareana viti vítare­rua­nayare.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Támutuhini sácheana iúrisa­mu­re­rea­ca­vahini me Viáquenu. Nuvaraha nápechahe numetacahe: Iúrisa­mu­re­rea­ca­vahini mayehe.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Námutuhini ena achaneana náimati­hehini éti eta táetaviu­chirahi eta iúriva. Taicha ema Viáquenu, tiánehipa eta máitesiraya­­.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Vahi ecueñamava, te tatiari­hi­na­papuca eta íchava. Ecasi­ña­vasera eta eyaseasira ema Viya te eyuja­ra­sirana. Ehasu­lu­pa­ya­chavare tayehe jácani máijara­ru­heanahi.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Jéhesare, ema Viya macaepa­hayare eta jácani ecati­sa­mu­revana eta juca máijara­si­ra­he­yarehi táurivayare eta esamureana étapa eta epane­reruana, táichavene eta iúrujia­sirahi ema Jesucristo. Eta macuri­sa­mu­re­chi­ra­havihi ema Viya, tétavi­cavahi eta tacachu­ria­sirahi eta nacuri­sa­mu­rechira nácani achaneana.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Títecapa, nupara­pe­naveana, epane­re­chi­na­vayare tayehe tamutu eta yátupi­queneana, tayehe tamutu eta tipicau­cha­careana, tayehe tamutu eta ítauraivaya tacuija taviuchahe, tayehe tamutu eta ticata­ji­ca­heyare eta íchirahi eta táuriqueneana. Epane­re­cha­yareva tayehe tamutu eta ecuri­sa­mu­re­chirahi ema Viya, tayehevare tamutu eta ticuna­cha­careana. Ecasamure tamutu jácani táuriqueneana apaesa ticuna­cha­ca­reyare tamutu eta íchaque­neanaya.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ímiyanava éhica eta nímitu­rapiana. Ítauchayare eta numeta­ra­pianahi esama­ra­ra­ruanahi. Ácutinu eta níchaque­neanahi ímaha­que­neanahi. Ítauchaya eta juca, tásiha ema Viya, tamutuinapa tíjara­ca­heyare eta táurivaya eta epane­reruana éti.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Tétavicava eta núrisa­mu­revahi eta mayehe ema Viáquenu eta máijara­si­rahehi éma eta epane­re­chi­ranuhi tayehe eta iápechavahi ímiámareca eta nuyehe. Németeaca váhiquene émiti­si­ca­nuhini. Étachucha eta emaitu­ji­si­ra­va­vanehi ímiámareca eta ímica­tarapi eta nuyehe, tapaenu­mavahi.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Vahi táichave­né­nahíni jácani nuvayu­chi­ra­vai­nahini eta nucamu­nuirava. Núrisa­mu­réichucha, nítuca­samihi núti eta nítáti­ravahi tayehe jácani tatiari­hi­quenehi.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Nítucahi eta nítare­sirahi puiti eta nupauré­ravahi. Nítuca­hivare te nucaima­ha­que­néichaha. Nítucahi eta nucami­chirahi eta nátaji­vanahi, te nunicapuca, váhipuca; te nucaima­ha­que­ne­hipuca, te tájina­hi­va­repuca nímaha­que­né­nahini.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Núti nuratahahi nucamicha tamutu, taicha ema Cristo éma tétume­chanuhi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tájinasera táichavahini eta ímica­ta­si­ranuhi tayehe eta ímiáma­reruhi, evarairahi ímerecanu eta émuna­si­ranuhi, ítáti­ranuhi eta numaitu­ji­si­ravahi nutanu­cha­vahini.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 — ausente —
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 — ausente —
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Váhisera étainahini jácani nuvarai­rahini iápecha­vahini ímiámareca eta nuyehe eta enaqui­ruvana. Nuvarahahi nímine­ca­pae­que­nehahe: Eta ímica­ta­raivahi te juca apaquehe, puiti te anuma ánaqui táuruji­siavahi eta enaqui­ruvana te mamirahu ema Viya.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nuti ichape­muripa eta nujaca­pirahi eta enaqui­ruvana, eta mámaque­nepahi ema Epafrodito. ¡Tétavi­cavahi eta ecaji­raivahi! Eta ímiáma­reruana, tacuti­rinehi eta inciensoi­nahini, eta táijiyevahi te mamirahu ema Viya. Tivapinava ema Viáquenu eta majaca­pirahi. Tacuti­hivare eta nanaquisira eta námavahuana te Templo.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Máimahahéine ema Viya. Éma, máitsiva­chayare tamutu eta enaqui­ru­vanahi. Tíjara­ca­heyare te jácani ecamu­nui­ravana. Émarihi téchayarehi ema Viáquenu Jesucristo. Éma, tétavi­cavahi eta tamutuira marataha.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ¡Máichecua­ra­qui­reyare eta vicuna­chiraya ema Tata Vicaiya­quenehi, tijarahi eta vijirauchira éma! Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Eta iúrujia­si­ra­cacahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo, nuvaraha échaji­si­nanuini namutu ena machane­ranahi ema Viya, vichamu­rianahi eta véhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Téchaji­ca­heanahi éti ena nucompa­ñeruana, ena nucacha­ne­que­neanahi ani te juca.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Téchaji­ca­hea­na­hivare namutu ena vichamuriana machanerana ema Viya, ena ticava­sanahi ani te juca. Narari­hivare ena tiávihanahi te mayehe palacio ema Emperador, énari­chuvare vichamuriana. Téchaji­ca­hea­na­hivare éna apana.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetavi­ca­vahini eta iúrica­ca­revaya máicha.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra