Filipenses 3
IGNNT vs ARC
1 Nuparapenaveana, evapinava eta macachaneraheripa ema Viáquenu. Núti, vahi nuyacuji eta nápechirayare numetacahe te juca néchajiriruvahi te nájure taicha eta tiúrichaheyare éti.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Échapavayare nayehe nácani achaneana tipamicaheana éhica eta mavanairipiana ema Moiséini, navarairahivare ecamarcayare, náimijachahi machaneraheya ema Viya taicha eta ecamarcairahi. Ena nani, tétavicavahi eta náiñehivahi eta náemejecapirachira ena vichamuriana. Éna, nacutihi eta jácani tamucu tétavicavahi eta tanicaraivahi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Jéhesaresera vítiquenehi machaneranahi ema Viya yátupiquenehavihi. Vicamarcaqueneanahi víti te visamureana maicha ema Espíritu Santo. Vítiquenehi yátupiquenehavihivare viti véneuchavahi me Viya. Vivapinavahivare táichavenehi eta vicasiñairahi eta machanerahavirahi ema Jesucristo. Véchahi vahi étaparacainahini vítauchahini eta vanairipiana, étainapucaini visamacarehini táicha.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Jéhevare núti, táuricahinéni nucasiñavahini núti nusamacarehini, taicha nítauchahi tamutu eta viyeherepiana viti israelítana. Nucachuricahi ena nujaneanana.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Núti yátupiquenenuhi israelítanuhi taicha nucamarcaripahi te óchopa sache eta núchusirahi, náitauchahi éna eta viyeherepi. Mámariéquenenuíni ema Benjamín. Yátupiquenenuhi hebreo. Yátupiqueneanahivare hebréoana ena ticachichanuana, énapa ena náchucanaveanaini. Núti náchamurinuínihivare ena fariséoana. Nítucahi nímicapicaucha eta náitauchiraina yátupi eta viápajusiravahi religiósohavihi nayehe ena apamuriana nujaneanana israelítana.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Eta nímicapicauchira, ichape eta nupanajirisiravacahi ena náinapureana creyénteana. Nucasiñavahi núti eta nítauchirahi yátupi eta viyeherepiana. Tájina néchajisiacarevahini nayehe ena achaneana.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Puítisera eta néhisira ema Cristo, vaipa tacunachacarehini eta nusamiravahi tamutu eta juca níchaqueneanahi nusiñavirainihi.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Tacahe, eta nímairahi, váhinéni étaparacainahini tayehe eta viúchucuiraya. Puiti nínajicapa tamutu eta júcana, taicha tihapapicanuhi eta néhisirayarehi ema Cristo; táichavare vahi tácutihini eta táetaviuchiravahi eta táurivahi eta néhisirahi ema Náquenu Jesucristo. Puíticha tamutupa némitisica. Émachucha nucaemataneacahi.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Puiti eta návahásirahi éma, vahi étainahini eta táurivahi eta néhisirahi eta viyeherepiana. Ema Viya tijacapanupa táichavenehi eta nucasiñavairahi me Cristo. Taicha namutu ena ticasiñavanahi éma, tijacapacareanaya me Viya.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Nuvarahahi núti tajurucachucha eta nímatirayarehi ema Cristo. Nuvarahavare tacuija tahapapica eta macaemataneasiranuhi, máimeresirahi eta táetaviuchiravahi eta máitupajijiasiravahi, tacutipa eta máechepusiraipa éma te máecari. Nuvarahavare nucapayayarácahivaréni eta macatajivairahi. Étapa eta népenira, nuvarahavare táurichavacayare ena nuchamuriana, tácutihini eta táurichirahavihi eta máepenirahi ema Jesús.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Taicha núti nucaunevahi eta néchepusiraya núti apanava te nécari.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Núti vahi nímijachavaimahi tamutuhini nítaucha eta nítujisiravaya. Vuíchaha nítamuturuca. Nímiyanavaichuchasera eta nupamisiravahi, nuvarairahi nucurisamurechayare ema Cristo te tamutu, taicha eta tacahehi eta máichuiranuhi néhisirayare.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nuparapenaveana, yátupiquenehi vuíchaha támutu nucapayayaracahini. Nuvarahaipasera némitisicayare tamutu eta nunaquiruana. Tásiha, nétumechavainapa eta nítauchiraya tamutu eta mavarahaqueneanahi níchaqueneanayarehi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nupamicavahi taicha ichape eta nuvarairahi nucurisamurechahini ema Viya, nuvehahini eta nícuchihi mayehe. Taicha eta tacahehi eta máichuirahavihi, mavarairahi tíjaracahavi eta viúrujiasirahi ema Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tacaheyarehi eta epanerechirayare éti. Ecutinuyarehi emutu eti échemachanaripahi eta juca véhiruhi. Te vuíchaha ecaicutiarahini eta juca, németeaca tímitucaheyare ema Viya.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Jéhesare, yátupina vímiyanava véhica tamutu eta vímitucasivanahi.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Nuparapenaveana, nuvaraha yátupina ácutinu núti eta núrivahi eta nítaresira, éhicavaréni eta náurivahi ena apamuriana téchemachanaripa.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ichapemurihi eta nutuparasirahehi tayehe eta juca. Puiti eta nápechirahehi numetacahehi, níyahasamurehi taicha nararihichaha ena vuíchaha náimatiequeneha eta tacayemaquenehi eta máepenirahi ema Cristo te crusu. Eta nacatichirahi, vahi navaraha nasamararaca te véchajisiha.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ena nánisami témitiequeneanayare taicha tétavicava eta tavayuasiravacahi eta najamurachaqueneana. Nacasamurechucha eta tájiparacana te juca apaquehe. Tisiñavavaicanahi, tivapinavanahi eta náichirahi eta tamauriqueneana titsirihacareana.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Vítisera tachanerahavihi eta anuma. Eta tacahe, vicunevaipa eta vicuchapirahi ema Viáquenu Jesucristo ticatiurahiquene, másihairaya te anuma.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Máitsivachainapa éma eta juca viáquehesami. Apanainapa eta táimahiyare. Tacutinapa eta macáquehéra éma, tapachinaquenehi. Tétavicavainapa eta tatumevayare taicha ichapequene eta máitupajijiasiravahi éma. Maratahahi macapaquecha tamutu.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?