Efésios 5
IGNNT vs ARIB
1 Puiti éti machichaheripahi ema Viya, máemunaruqueneheripa, tásiha ácutipa éma eta máurivahi.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Émunajiricacayare eta ítaresiraya. Ecutiyare ema Cristo eta máemunasirahavihi. Éma, macurisamurecharipa ema Maiya eta máimijararesiravahi víchavenehi víti, macutihi eta sárarechicha uvesa nacaparuhi eta námavahuhi me Viya.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Eta machaneraheraripa ema Viya, vaipa táuricahini íchahini eta túhusicare. Tíñehi te mamirahu ema Viya. Váhivare ecupanerecha ícha jácani tiámanahi eta tamauriqueneana. Váhivare tacuvayuacahe eta tájiparácana.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Vahi ecunacajacachava eta échajirirucavana titsirihacarepiana, súnsurupiana, tájiparácaqueneana, taicha tájina tacunachacarévaina éta. Tamutusera eta échajisiranaya, amairipiquenéna eta ehasulupayachiraya ema Viya. Jéhevare, éta iúrihaquenehi.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Németeaca ímatiequeneharipa éti eta vahi tiúchucuhanaimahi nácani ticaecahicacanayare, ema achane te mavehapuca esu esena apayena, esu esena te suvehapuca ema achane apaima; nácanivare ena amaperuana tivehajiricacanahi; mácanivare achane mavehapuca ema maparajairava; nácanivare tijamurachana tamutu jácani náimahaqueneanahi. (Ena tavayuacavacahi eta najamurachirana, énarichuhi ticasiñarajiana.) Namutu ena nani tímereuchavanahi vahi machaneranainahini ema Cristo. Vahi tisiapanaimahi te mávasa ema Viya.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tásiha éti, vahi ecuisapava nácani navaraha navayuacahe te náechajiriruva súnsurupiana, napamisiraheya ícha eta júcana tamauriqueneana, taicha eta júcana, éta tiviuchavacayare nácani masuapajirairahanahi me Viya, muracayare eta náicuñayare.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tásiha, ejaneacava, machu ácuti ena nani tíchanahi eta júcana tamauriqueneana.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 — ausente —
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tamutu sácheana ecaravahuinavarepa eta mavarahaqueneanahi máuriruanahi ema Viáquenu.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 — ausente —
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 — ausente —
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Eta emicahuchiravaca éna, tacuti eta táechajiriruva eta jirasare, ani tacahe:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Eta tacahe, yátupina eta ejaneasiravaina. Vahi ecucuti ena máecharaireana. Ímerecavaya eta ítupajijiasiravahi.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ecamapuravachaha tamutu sácheana eta ímitusiravacahi ena achaneana, taicha maverana ena tíchanahi eta tamauriqueneana.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Tacuija eta esunsuvanaina. Epanerechayare apaesa ácaicutiara yátupi eta mavarahaquenehi ema Viáquenu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Vahi ecucavaha taicha éta ticauyayacarehi ticamitiacahe. Ísapavasera émaira máechahe ema Espíritu Santo tamutu eta ítaresira.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Eta ímiturapiyare nayehe ena echamuriana, eta salmo étapa eta jirasareana majiriahuana ema Viya. Eta ecunachirainahi ema Viáquenu, iúrisamureyarehi eta ejiraira.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ehasulupayachaparacaya ema Vicaiyaquenehi te máijare ema Viáquenu Jesucristo tayehe tamutu jácani íchararacavana taicha tásihaqueneanahi eta mayehe.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Emutu éti, ímereca eta iúriva táichavenehi eta epicauchirahi ema Viya. Ísapava eta nacamunuirahehi ena echamuriana. Vahi étainachucha éhica eta evarahaqueneana.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Étiripa eti esenana ecaimaqueneanaripahi, tituparacahehi epicauchayarehi ena ímanaveana. Esuapajirahiyarehiva nayehe, tacutiyareichu eta esuapirahi ema Viáquenu.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Taicha mácani achane, tatuparacahi éma, téchaya eta máitátiraya esu mayena, tacutihi ema Jesucristo tatuparacahi éma téchahaviyarehi vimutu viti véhicanahi éma. Émarichuvare ema ticatiuchahaviya vimutu viti machaneranahi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Tásiha, yátupihi eta vipicauchirahi visuapahi ema Cristo. Ene nacaheyarehi ena esenana, nasuapayarehi napicauchayarehi ena náimanaveanahi te tamutu.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Étiripa eti náimanaveanahi, tituparacahehi émunacavacayare ena eyenana, tacutihi eta máemunasirahavihi ema Jesucristo viti machaneranahi. Éma, tímijararecavahi víchavenehi,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 taicha mavarahahi tisantuchahaviyarehi. Tásiha, masipahasinahavipa eta viáchanevana eta visuapirahi eta máimiturapiana. Eta masipahasirahavi tacuti eta sucavira te une esu araimayare te tétupiricavapa tayehe eta sucaimairayare.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Taicha mavaraha tacuija víchiravaina viti machanerana te táitecapa eta sache vitupihamirauchirayare éma. Vétaviuchayarehi eta viúrinavaya. Tájina véchipejicaimahi, tájinavare tijararecahavimahi, apanaimahi víchava. Mavarahahivare tétavicavayarehi eta visantovaya. Yátupi matapiravarehaviya víti.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ene ecaheyarehi eti náimanaveanahi, ímerecayarehi eta émunasirahi ena eyenana, tacutihi eta émunasirahi eta iáqueheana. Mácani máemunacahi esu mayena, tímicutijiricavahi eta máemunasiravahi éma.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Taicha viti achaneana, eta vítaresirahi, váhiquene vicatichaimahi eta vécheana. Tétavicavahi eta vijaneasirahi, véchapajiricahi, vénicahivare eta véche. Ene macahehi ema Cristo eta majaneasirahavihi, máechapajirisirahavihivare viti machanerana.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Víti tímicutijiricava eta táunavanahi eta máquehe táichavenehi eta viávahásirahi éma. Vicutijiricavavare eta maeche, máperanavare.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Échavaya eta táechajirisirahi eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Mácani amaperu achane ésupa esu mayenayare, te ticaimanapa, tatuparacavacahi típutsicavanayarehi eta napenana ena ticachichana. Énajivainapa títáticacanayare. Eta navehacacairahi, tímicutijiricavaipa étanarinehi eta náqueheana” tacahepa.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Te juca tametarapi, jararihi eta tacayemaquene tayumururevaquenehi. Puiti nímitucahe: Viti machanerana ema Cristo, eta viúrujiasirahi éma, étanamuriháviripa tacuti eta étanarinehi eta náqueheana ena ticaimanahi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Tásiha, nuvaraha yátupina ácaicutiara eta juca nucayemaquenehi. Tituparacahehi eti ajairana, yátupina eta émunasiraina ena eyenana tacuti eta émunasirahi eta iáquehe. Énerichuvare eti esenana, tituparacahehi epicauchayarehi ena ímanaveana.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?