Efésios 4
IGNNT vs ARC
1 Yátupi núti tipresuchanuhi puiti táichavenehi eta néhisirahi ema Viáquenu. Eta tacahe, nutuparacaheya: Tacuija íchiravaina eta ítaresira te mamirahu ema Viya; taicha éti máichuhaquenéherichuhi éma, mavarairahi machaneraheyare.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yátupina eta emansuvaina, étapa eta iúrivaina. Ecayehe paciencia. Ecamichayare jácani te ticaviurevanapuca nácani echamuriana, táichavenénahi eta émunasiracacainahi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 — ausente —
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 — ausente —
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Émanarichuhi ema Viáquenu. Tacarichuhi véhica eta máimiturapiana. Étanarichuhivare eta vicaicachasira eta viúrujiasira éma.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Émanarichuhivare ema Viya, Vicaiyaquenehi vimutu. Éma téchahavihi vimutu. Ticaemataneacahavihi vimutu. Émavare tijaneacahavihi vimutu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Énerichuvare ema Cristo, éma tíjaracahavihi eta vítucaqueneyarepachu, jácani mavarahaquenehi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Te tiárapa éma te anuma, mámamurihapaipa ena macuchureanahi. Máijaracasichavacapa eta náitupujijiasiravaya ena machanerana” tacahepa.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Epanerechaya puiti eta tacayemaquenehi eta márairahi. Eta juca tavaraha vicaicutiara eta máucupaisirahi tativa te juca apaquehe.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Te títauchavapa eta tímiucupaicahi, tiárapa tichavapa te mávasa anuma. Tichavavarepa eta émairayare técha tamutu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Tásiha, ema Viáquenu tituparacahavi víti, tíjaracahavivare eta vítucaqueneanayarepachu. Taicha tinacahavipa eta viávacurepachuya apóstolehaviya viti manerejiruqueneanahi. Ena apamuriana, manacahivare profetanahi náimatiequenehayarehi eta mapanereruanahi ema Viya apaesa náitametacavaca ena vichamuriana. Ena apamuriana, manacavare ticametarairurahianayare, náichuhayare ena achaneana náehica ema Viáquenu. Ena apamuriana, manacavacavare pastóreanayarehi, najaneacavacayare ena vichamuriana. Énapa ena apamuriana, manacavacavare máestroana, náimitucavacayare eta máimiturapiana ema Viáquenu.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Taicha éma, mavarahahi máetupiricayarehi tamutu te etaracu eti machanerana; mavarahahivare vitiarihiyare viti vítátijiricaheyare eti vichamuriana, vicajurusiraheyarehi eta éhisirahi éma.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Apaesa yátupina vácuti vámutu eta máurivahi ema Machicha ema Viya; táitecapavanevaréni eta sache eta viúrujisiravaya, tájinapa tahapapicahavimahi eta véhisirahi; vítamuturucaripahini tamutu eta vítucaqueneanahi tásihaqueneanahi me Cristo. Vácutipaini éma tamutu eta máitupajijiasiravahi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Mavarahahivare vimutuyare vímatiequeneha. Vaipa vácutimahi ena amuyana, témunanasiricavanarichaha éna. Tísapajiricavanarichaha navayuaca tayehe eta apana náimiturapiana ena títuruéquenehana tivayuarecana, napamisiravacahi namutu náehica eta tamauriqueneana.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Eta tacahe, vétumechavayare eta véhisirahi eta máimiturapiana yátupiqueneana, yátupinavare eta vémunaraivahi, vicajurucacayarehivare eta viúriva, vicutiyare ema Viáquenu Jesucristo, taicha émahi ema téchahavihi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nímicutichahehi eta viáquehe. Camurihi eta táunavahi eta viáquehe; étanaichuhisera. Camurihivare eta táitupajijiasiravanahi; tamutuhisera ticaematanehi, víchirahi eta vivarahaquenehi. Tájina vahi táejiacavahini. Tamutu tijaneacacahi. Ene vicahehi viti machaneranahi ema Jesucristo. Éma, tétumechahavihi vimutu víti. Eta viúrujiasirahi mayehe éma, étamurihavihi. Vimutu vítucaquenepachuhi máicha. Vématanerepipachuhi máicha. Vijaneacacahivare. Vicajurucacapaipahi táichavenehi eta vémunasiracacahi.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Eta juca numetarapiana eyehe, nutuparacahéicha taicha matupararunuhi ema Viáquenu. Nucavanairipipa puiti: Vaipa ecuapecha ecuquicha eta náichaqueneanahi ena máimatirahanahi ema Viya, náichahi éna eta náitaresirahi jácani tavarahaqueneanahi eta napanereruana súnsurupiana.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Tamutu eta napanereruana tétavicavahi eta tamapicuvahi. Vahi apaesainahini tavehahini eta tijarahi. Máecharaireanahi éna, táichavenehi eta tamuracavahi eta nasamureana. Váhiquene navarahaimahi napaucha ema Viya apaesa macanaracavacahini éna.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Tájinapa apaesainahini náimatihini eta titsirihacare. Tíjaracavanapa tayehe tamutu eta najamuraraivana. Tétavicavahi eta navapinairahi náichahi eta tamauriqueneana tájiparacana.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Étisera vahi tacucahe eta ítaresiraya puiti eta éhisirahi ema Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Taicha németeaca yátupihi esamararacahi eta vímitusirahehi. Ímatiripahi eta táuriqueneanahi yátupiqueneanahi tásihaqueneanahi mayehe ema Jesucristo.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Tásiha puiti, vaipa ecuesacha echavaucha eta ítaresirainihi acane echipejiricavahi taicha tivayuacahe eta ejamurachirahi eta tamauriqueneana.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Puiti éti, ísapaya ema Espíritu Santo mávahácahe, máitsivachirayare eta epanereruana étapa eta ejamurachirana te iáchanevana.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Tásiha, apanainapa eta ítaresiraya. Yátupi eta ecaquehéraina ema Viya, ácutini éma eta máurivahi étapa eta masantuvahi.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Tásiha puiti, vaipa épiyahirahimahi. Étupiruvayare tamutu eta échajirisiravaya nayehe ena echamuriana eparaepiyana, taicha étanarichuhi eta echamuriracacairahi, émanarichuhivare ema Viúrujiaruhi, ema Jesús.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Te tatiarihipuca eta táimiyusemacahe, ejaneacavaicha machu ecapecatura. Te esemapuca, vahi tacunasi eyehe. Énevanéna eperdonachacaca.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ecaunevayare, machu máiturucahe ema Váinaraji, táichavenénahi eta esemanevahi.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Mácani tiámerahinihi, vaipa macuapechava macuamereca. Mácaematane apaesa macunachacare, apaesavare eta jácani máematanevachayare eta maviyihayare eta macajirayare ena ticamunuvanahi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Váhivare ecunacajacachava eta tájiparácana echájirirucavana tamauriqueneana. Tátupiruva eta échajirisiraváina apaesa étaina eyuchusiha eta nasuapiraina nácani tisamaheanayare, éta tétupirisamurechavacayare éna.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Vahi ecuisapava ícha jácani tamauriqueneana, machu ímipanerereca ema Espíritu Santo, émaripa ema sántoquenehi, tiávahácaheripa éma. Eta mávahásirahehi tímicutijiricavaipahi eta ecamarcahi, taicha ímaticaréipahi eta machanerahéirahi ema Viya; puíticha, étapa eta te títecapapa eta jena sácheyare viúchucuirayare.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Váipavare ecunaca eta semanereana. Váipavare ecatianarahimahi. Váipavare ecusemarairihi, váhivare ecuijajachava ecapiaracava. Vahi ecuichanareca. Ínajicaya éti tamutu eta júcana tamauriqueneana.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Táitsiva étaviuchayare eta iúrivayare nayehe nácani apamuriana, ejapanurahiyare. Te tatiarihipuca eta náejecapirava, eperdonachacacayare taicha ene macahehi ema Viya eta maperdonachirahehi máichavenehi ema Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?