Colossenses 2
IGNNT vs ARIB
1 Núti ichapemurihi eta néñamiravahi eyehe eti numaimatiqueneanarichaha, énapa ena apamuriana vichamurianahivare ticavasanahi te Laodicea.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Nuvarahahi ámutuhini étumechavahini te esamureana. Evapinavahini te iúrujisiravana taicha eta émunasiracacahi. Nuvaraha yátupina ímati ema Cristo, émahi araenumahi vanairucahi me Viya. Nuvarahahivare ímatiequenehayare eta mapanereruana ema Viya apaesa ichapenahini eta ecasiñairavainahini eta mayehe.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nájina mácuti ema Cristo, ema tíjaracahavihi tamutu eta vítupajijiasiravanahi, véchemarahivacahi máicha.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eta tacahe, nutuparacahecha: Vahi ecuisapava nahapapicahe ena tiyururahiana.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tayanapane viyerehicacahi, vahi vímahacacahini, núrisamurehisera ticutirinehi étainahini návihahini eta ara eyehe, néchirahi eta tamajinairahi íchiravainahini, yátupihi esuapa eta éhisirahi ema Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tásiha puiti, tauri eta iávahásiraina ema Viáquenu Jesucristo. Ímiyanava eta ítauchira eta íjarasiravahi éhica éma.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Etupihayare muraca mayehe ema Cristo, apaesa tápajucavapaipa eta ítupajijiasiravaina, ímatirainapáipaicha éma. Émuracachavayare eta éhisirahi éma, yátupina esuapa taicha tacahehi eta ímitucasivanahi. Vahi ecucainajiruva eta ehasulupayachiraya ema Viya.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Échapavayaresera, taicha nararihi ena navarahayare tiyurucaheana, navarairaya éhica eta napanereruana. Vahi ecuisapava náemejecapavachahe éna. Machu náimitucahe eta nayeherepiana, náehiruhi ena náinapureanaini ticayeherepianahi tásihaquenechucha te napanereruana éna. Eta júcana, tájina tavehapica apaesainahini eta máimiturapiana ema Cristo. Vahi ecusuapa ena nani.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ema Viáquenu Jesucristo, jéhevare éma, yátupiquenehi santo. Taicha ticuticacanahi ema Tata Vicaiyaquene eta nasantuvanahi éna. Ticuticacanahivare eta náurivahi, étapa eta náitupajijiasiravahi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Éti apanavare, puiti eta iávahásiraripa ema Cristo, tisantuchahevacaripahi éma. Tájinapa ácamunuhini puiti eta iúchucuirapa. Taicha ema Viáquenu, téchavacahi ena ángeleana. Éma, túmepanahi nayehe ena éreanana.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ema Cristo, timarcachaheripa eta iáchanevana puiti eta iávahásiraipa éma. Ticamitisicaheripahi eta tajamurachaqueneanainihi eta iáquehe tavarahaqueneanainihi icha eta tamauriqueneanahi. Jéhevarequene, eta emarcahi éti, ecachuricahi eta nacamarcairahi ena israelítana náechatisirahi eta náquehe.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 — ausente —
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 — ausente —
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Taicha ema Viya, eta máimairahi eta macatajivairahi ema Machicha máepenirahi te crusu, tiperdonachahaviripa eta vipecaturana. Énerichuvare macaepaharipa eta vitapiravana tímicuñacahaviyarehini. Puiti matapiravarehaviripa eta máimairahavihi éma.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Eta máepenirahi ema Jesús tayehe eta crusu, máitahacavacaripa ema Váinaraji énapa ena machanerana éreanana. Tájinarinehi natumevainahini eta mayehe. Puiti táquijicavacahi éna, te vipiaraca te máijare ema Jesús. Vaipa tipauchahavi anaimahi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Puiti nutuparacahe: Vahi ecusuapavaca ena navarahahi éhica eta nayeherepiana, apanapanenejiqueneana, nácani vahi tísapaheanaimahi enica eta apamuriana tinicacareana. Váhivare ecusuapavaca te ticamesajiricaheanahipuca epicaucha eta napiestarana. Étaripa eta ecaematanerana te aracheruana caje, navarahaya epicaucha. Étaripa eta sache sávarumuhuana, navarahayareva epicaucha.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Tamutu eta júcana, vaipa tásuapacare taicha náchucarapianachucha éna. Étasera eta juca máechajiriruvanahi ema Cristo, jéhevare eta yátupiqueneanahi. Tisuapacareanahi.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Eta tacahe, vahi ecusuapa ena nácani navaraha típicararecaheana, te náichahepuca: “Vahi tiuri eta juca éhiruhi”. Váhivare ecusuapavaca, te ticamesajiricaheanahipuca éstacava, étapa eta ejirauchirainaji ecasiñairainaji ena ángeleana. Éna náimijachahi tacarichu eta ejacapacareya me Viya taicha eta juca. Ena nani, ticasiñavavaicanahi taicha tímijachavanaripahi máechajicavacahiji ema Viya. Vaipa navaraha nacainajiru eta navayuacasivanahi. Tamutu eta juca tímereuchavacahi éna, máehicarahanahi ema Cristo.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Vítisera vimutu viti apanapanenejiquenehavianahi véhicanahi ema Jesucristo. Eta viúrujiasiraipahi éma, vaipa apaimamajihavinahini máicha. Tímicutijiricavaipahi mácani achane máitucahi eta macajurusirahi ena machichanaveana. Náurujiacahi namutu nácani machinanaveana, machinenana, mámarinaveanapuca. Émanarichuhisera ema téchahi. Ene vicahehi viti véhicanahi ema Cristo. Macarichu ema téchahavihi. Vímicatajiricacahi vicatiujiricacahivare vimutu maicha ema Viya.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 — ausente —
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Eta juca nayeherepiana cútirinehi yátupiquenénahini tásihaquenénahini eta me Viya. Tásihasera vahi táimanaca. Ichape tayerehi eta máechajiriruvana. Ena nani, tímijachavanahi nacurisamurechahi ema Viya. Tépiyacavanaripahi mánsuanahi eta náichirahi eta muraca penitencia. Téstacavanapa náijararecaripa eta naeche tayehe eta tacatiquene. Tamapurujihisera eta náichirahi, náviraichuhi náichahi eta tajamuraraivahi eta náqueheana.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?