Colossenses 2

IGNNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Núti ichape­murihi eta néñami­ravahi eyehe eti numaima­ti­que­nea­na­richaha, énapa ena apamuriana vichamu­ria­na­hivare ticava­sanahi te Laodicea.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Nuvarahahi ámutuhini étume­cha­vahini te esamureana. Evapi­na­vahini te iúruji­si­ravana taicha eta émuna­si­ra­cacahi. Nuvaraha yátupina ímati ema Cristo, émahi araenumahi vanairucahi me Viya. Nuvara­ha­hivare ímatie­que­ne­hayare eta mapane­reruana ema Viya apaesa ichape­nahini eta ecasi­ñai­ra­vai­nahini eta mayehe.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nájina mácuti ema Cristo, ema tíjara­ca­havihi tamutu eta vítupa­ji­jia­si­ra­vanahi, véchema­ra­hi­vacahi máicha.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eta tacahe, nutupa­ra­cahecha: Vahi ecuisapava nahapa­picahe ena tiyuru­rahiana.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tayanapane viyere­hi­cacahi, vahi vímaha­ca­cahini, núrisa­mu­re­hisera ticuti­rinehi étainahini návihahini eta ara eyehe, néchirahi eta tamaji­nairahi íchira­vai­nahini, yátupihi esuapa eta éhisirahi ema Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tásiha puiti, tauri eta iávahá­siraina ema Viáquenu Jesucristo. Ímiyanava eta ítauchira eta íjara­si­ravahi éhica éma.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Etupi­hayare muraca mayehe ema Cristo, apaesa tápaju­ca­vapaipa eta ítupa­ji­jia­si­ravaina, ímati­rai­na­páipaicha éma. Émura­ca­cha­vayare eta éhisirahi éma, yátupina esuapa taicha tacahehi eta ímitu­ca­si­vanahi. Vahi ecucai­na­jiruva eta ehasu­lu­pa­ya­chiraya ema Viya.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Échapa­va­ya­resera, taicha nararihi ena navara­hayare tiyuru­caheana, navarairaya éhica eta napane­reruana. Vahi ecuisapava náemeje­ca­pa­vachahe éna. Machu náimitucahe eta nayehe­repiana, náehiruhi ena náinapu­reanaini ticaye­he­re­pianahi tásiha­que­nechucha te napane­reruana éna. Eta júcana, tájina tavehapica apaesai­nahini eta máimitu­rapiana ema Cristo. Vahi ecusuapa ena nani.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ema Viáquenu Jesucristo, jéhevare éma, yátupi­quenehi santo. Taicha ticuti­ca­canahi ema Tata Vicaiyaquene eta nasantu­vanahi éna. Ticuti­ca­ca­na­hivare eta náurivahi, étapa eta náitupa­ji­jia­si­ravahi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Éti apanavare, puiti eta iávahá­si­raripa ema Cristo, tisantu­cha­he­va­ca­ripahi éma. Tájinapa ácamu­nuhini puiti eta iúchucuirapa. Taicha ema Viáquenu, téchavacahi ena ángeleana. Éma, túmepanahi nayehe ena éreanana.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ema Cristo, timarca­cha­heripa eta iáchanevana puiti eta iávahá­siraipa éma. Ticami­ti­si­ca­he­ripahi eta tajamu­ra­cha­que­nea­nainihi eta iáquehe tavara­ha­que­nea­nainihi icha eta tamauri­que­neanahi. Jéheva­requene, eta emarcahi éti, ecachu­ricahi eta nacama­rcairahi ena israelítana náechati­sirahi eta náquehe.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 — ausente —
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 — ausente —
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Taicha ema Viya, eta máimairahi eta macata­ji­vairahi ema Machicha máepenirahi te crusu, tiperdo­na­cha­ha­viripa eta vipeca­turana. Éneri­chuvare macaepa­haripa eta vitapi­ravana tímicu­ña­ca­ha­vi­ya­rehini. Puiti matapi­ra­va­re­ha­viripa eta máimaira­havihi éma.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Eta máepenirahi ema Jesús tayehe eta crusu, máitaha­ca­va­caripa ema Váinaraji énapa ena machanerana éreanana. Tájina­rinehi natume­vai­nahini eta mayehe. Puiti táquiji­ca­vacahi éna, te vipiaraca te máijare ema Jesús. Vaipa tipaucha­ha­vi­ a­naimahi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Puiti nutupa­racahe: Vahi ecusua­pavaca ena navarahahi éhica eta nayehe­repiana, apana­pa­ne­ne­ji­queneana, nácani vahi tísapa­hea­naimahi enica eta apamuriana tinica­careana. Váhivare ecusua­pavaca te ticame­sa­ji­ri­ca­hea­na­hipuca epicaucha eta napiestarana. Étaripa eta ecaema­ta­nerana te aracheruana caje, navarahaya epicaucha. Étaripa eta sache sávaru­muhuana, navara­ha­yareva epicaucha.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Tamutu eta júcana, vaipa tásuapacare taicha náchuca­ra­pia­nachucha éna. Étasera eta juca máechaji­ri­ru­vanahi ema Cristo, jéhevare eta yátupi­que­neanahi. Tisuapa­ca­reanahi.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Eta tacahe, vahi ecusuapa ena nácani navaraha típica­ra­re­caheana, te náichahepuca: “Vahi tiuri eta juca éhiruhi”. Váhivare ecusua­pavaca, te ticame­sa­ji­ri­ca­hea­na­hipuca éstacava, étapa eta ejirau­chi­rainaji ecasi­ñai­rainaji ena ángeleana. Éna náimijachahi tacarichu eta ejaca­pa­careya me Viya taicha eta juca. Ena nani, ticasi­ña­va­vai­canahi taicha tímija­cha­va­na­ripahi máechaji­ca­va­cahiji ema Viya. Vaipa navaraha nacainajiru eta navayua­ca­si­vanahi. Tamutu eta juca tímereu­cha­vacahi éna, máehica­ra­hanahi ema Cristo.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Vítisera vimutu viti apana­pa­ne­ne­ji­que­ne­ha­vianahi véhicanahi ema Jesucristo. Eta viúrujia­si­raipahi éma, vaipa apaima­ma­ji­ha­vi­nahini máicha. Tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi mácani achane máitucahi eta macaju­ru­sirahi ena machicha­naveana. Náurujiacahi namutu nácani machina­naveana, machinenana, mámari­na­vea­napuca. Émana­ri­chu­hisera ema téchahi. Ene vicahehi viti véhicanahi ema Cristo. Macarichu ema téchahavihi. Vímica­ta­ji­ri­cacahi vicatiu­ji­ri­ca­ca­hivare vimutu maicha ema Viya.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 — ausente —
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Eta juca nayehe­repiana cútirinehi yátupi­que­né­nahini tásiha­que­né­nahini eta me Viya. Tásihasera vahi táimanaca. Ichape tayerehi eta máechaji­ri­ruvana. Ena nani, tímija­cha­vanahi nacuri­sa­mu­rechahi ema Viya. Tépiya­ca­va­na­ripahi mánsuanahi eta náichirahi eta muraca penitencia. Téstaca­vanapa náijara­re­caripa eta naeche tayehe eta tacatiquene. Tamapu­ru­ji­hisera eta náichirahi, náviraichuhi náichahi eta tajamu­ra­raivahi eta náqueheana.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra