Atos 2

IGNNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiuri, títecapapa eta sache napiestara ena israelítana ticaijarehi Pentecostés. Tiúruji­ca­vanahi ena apóstoleana énapa ena apamuriana nasimu­tu­va­queneana máimitureana ema Jesús.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tacahe, tiárami­carepa eta ticaema te anuquehe tiásiha te anuma ticutipahi eta muraca técaticava. Ticaemapa muraca te táinahu eta peti návihahi éna.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tacahe, tiárami­carepa tímerecava eta tacuti eta tanene eta yucu. Tijara­hi­vacapa te nápusiana namutu ena náuruji­ru­vanahi.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Tacahe, ena mávahá­ca­va­caripa ema Espíritu Santo. Tiárami­ca­reanapa apáecha­ji­rí­ru­va­vacapa taicha eta mávahá­si­ra­va­cáipahi ema Espíritu Santo.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Te jena sache, natiari­hivare ena camuri­queneana israelítana te Jerusalén tiásihana te tamútu­yaréini avasareana. Tipicau­ra­hianahi tayehe eta nayehe religión.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Te nasamapa eta tacaemairahi te anuquehe, ticuru­ji­ca­canapa ena achaneana. Náraminehi ichape táichavenehi eta nasamirahi ena apáecha­ji­rí­ru­va­va­ca­rípahi.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ichape­rinehi nárami. Tacahe, náichacacapa:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Tásihasera, náituca­hivare eta véchaji­ri­ru­vapachu vímiuchurehi víti. ¿Tájaha­papuca tacayema eta juca?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Camuriana eta véchaji­ri­ruvana taicha viti viásiha­ha­jí­ruanahi te apana­pa­nejiana avasareana. Nararihi ena tiásihana te Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judea, te Capadocia, te Ponto, te Asia, te Frigia, te Panfilia, te Egipto.
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Narari­hivare ena tiásihana te Cirene te Libia. Narari­hivare ena tiásihana te Roma, ena yátupi­queneana israelítana énapa ena tépiya­ca­va­naripa israelítana.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Narari­hivare ena tiásihana te Creta étapa te Arabia. Vimutusera visama eta véchaji­ri­ru­vapachu. ¿Tájahapuca tacayema? Ena nani téchaji­canahi timeta­ca­ha­vianahi eta táurica­ca­re­queneana tásiha­que­nea­nayare me Viya. Vicaicu­tiarahi tamutu taicha téchaji­canahi te véchaji­ri­ru­vapachu —nacahepa.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Namutu napane­re­que­nehahi. Vaipa náimatihini tájahapuca tacayema. Tiyase­re­ji­ri­ca­ca­na­varepa:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Natiari­hisera ena apamuriana nacaeca­hi­richucha, ánipa nacahe:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Tacahe, titupihapa ema Pedro te namirahu ena achaneana. Natiari­hi­hivare ena óncequeneana apóstoleana. Téchajicapa muraca ema Pedro eta máechaji­sirahi, ánipa macahe:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Eti ímijachahi vicava­ha­queneana. Vahi vicava­ha­quenéna. Tapaenumava las nuéverava yáticarahi. Écharichuhi éti vahi vítuca vera viti israelítana te yáticarahi.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Eta juca ímaha­quenehi iárami­quenehi puiti, eta tacahe­yarehi taicha mameta­rapihi ema Viya mayehe ema víyarahaini profeta Joel. Tásiha, ema Joel májucu­nachapa eta mameta­rapihi ema Viya, ánipa tacahe:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Jararihiya eta sácheanaya níjara­cayare ema Espíritu Santo nayehe namutu ena achaneana. Tásiha, ena echicha­naveana, ajairana énapa ena esenana, nacame­ta­rai­ruinapa eta néchaji­riruva. Ena amaperuana, níjara­cayare eta náechirayare eta táichara­ca­vayare. Ena ichavi­ca­chichana ticame­ta­ca­sia­nayare te navapure.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Taicha nuvane­cayare ema Espíritu Santo, níjara­cayare mávahá­cavaca namutu ena nuchanerana. Tasiha, nacame­ta­rai­ruinapa eta néchaji­riruva tásiha­quenehi nuyehe.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Te juca anuma nímere­cayare eta tiárami­careana. Te juca apaquehe nucuchu­cayare eta ecutia­ra­reanaya, apaesa ímatinu nuti nucarichu nurataha nicha tamutu. Nucami­ricaya eta ecuñaraqui. Tépusai­ca­vayare eta náitine ena achaneana váinara­ji­que­neanahi. Nucami­ri­cayare te avasareana eta yucu étapa eta ichape quijare.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Eta sache, nucaema­hayare eta tajaraiva. Éneri­chuvare nítsiva­chayare eta táimahi eta caje. Ítimeyare nícha. Tásiha, títeca­painapa eta nusache­rayare nuchaviraya nuti Iáquenu. Te jena sácheyare, ichape eta napisi­rainapa ena achaneana taicha nícuña­ca­va­cainapa namutu ena ticape­ca­tu­ra­ra­hia­naichaha.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Étisera eti ecasi­ñanuhi échaji­canuhi eta te níjare nuti Iáquenu, nucuchu­cu­ha­heyare” macahepa ema Viya.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana nujaneanana, esamavare eta juca apana numeta­ru­heyare. Ímatihi ema Jesús Nazareno. Ema maca ajaira, mavaneruhi ema Viya. Écharichuhi éti eta tiárami­ca­reanahi máichaque­neanahi ema Jesús. Ema Viya máijaracahi eta máitupa­ji­jiá­si­ra­vayare, mavarairahi máimere­ca­yarehi te emirahu eta émairahi mavaneru ema Viya.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Tiyere­hi­chahahi eta juca, ema Viya mapane­re­cha­ripahi eta máichara­ca­va­yarehi ema Machicha. Eta tacahe, máisapahi eta íjara­re­sirahi ema Machicha nayehe ena váinara­ji­queneana achaneana. Éma, émeta­taruhi te crusu. Éma, ímica­paruhi.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Émasera ema Viya macaeche­pucahi ema Machicha. Macaita­recahi tayehe eta máepenirahi, taicha vahi mávara­hahini mánasihini máepenahini.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ema víyarahaini rey David timeta­ca­havihi eta te Salmo eta máechaji­riruva ema Jesús. Ánipa macahe: “Tata, piti pímara­ra­canuhi eta picácha­né­ranuhi. Piti pijanea­canuhi te nuchacaya. Pétume­chanuhi tamutu sácheana.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 — ausente —
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Piti píjara­canuhi eta picaeche­pu­si­ra­nu­yarehi te nécari, nápechi­ra­va­yarehi nítareca. Tásiha, nuvapi­na­vayare eta nutiari­hi­rayare te pimirahu” tacahepa eta Salmo.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Nupara­pe­naveana, véchahi vimutu eta máepenirahi macaeca­ra­sirahi ema viáchucaini David, taicha vímaha­richaha puiti eta máecari.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ema víyarahaini David, yátupi­quenehi profeta. Macuchapahi eta táitauchi­ra­vayare eta mameta­ca­sivahi me Viya, eta matiari­hi­ra­yarehi ema émana mámarié­que­ne­yarehi ema ticaija­re­yarehi Cristo ema téjaca­yarehi te trono. Máitsiva­yarehi ema máchucaini.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Ema Viya máimechahi ema David eta máichara­ca­va­yarehi ema Cristo máechepu­si­ra­yarehi te máecari. Tacahe, ema David májucu­na­charipa eta vahi tánasimahi tépena eta máchaneva ema Cristo; váhivare témitie­que­ne­haimahi eta máquehe.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Puíticha, ema Viya macaeche­pucahi ema maca Jesús. Tásiha, viti véchaji­sihahi eta juca taicha vímaha­quenehi eta mápechi­ravahi títareca.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Tacahe, ema Maiya macayapapa te anuma ema Machicha, macaeja­caripa te mavaure. Tacahe, máijara­caripa ema Espíritu Santo ema máitsiva­yarehi taicha ema matupa­ra­ha­richuhi. Tacahe, ema Jesús máevatacapa ema Espíritu Santo eta viyehe. Étara eta juca ímaha­quenehi puiti, esama­quenehi eta máucupai­sirahi ema Espíritu Santo.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Tiuri puiti, emutu eti nujaneanana israelítana, nuvaraha ímatiyare ema Jesús émeta­taruhi, émara ema Viáquenu, émaira­hivare ema Cristo, maicha ema Viya —macahepa ema Pedro eta máechaji­ri­ruvahi.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tacahe, eta nasamirahi eta juca ena achaneana, ichape­rinehi eta náeñami­ravahi te nasamureana. Tásiha, nayase­recapa ema Pedro énapa ena apamuriana apóstoleana, ánipa nacahe:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Tacahe, ema Pedro majicapapa:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Taicha ema Viya mavarahahi tíjara­ca­heyare ema Espíritu Santo emutu éti énapa ena echicha­naveana énapa ena apava­sanana, namutupa nácani manere­ji­ruanahi máichuha­que­neanahi ema Viya, tayanapane ticava­sanahi te tiyere­hi­queneana avasareana —macahepa ema Pedro.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Tacahehi eta juca máechaji­ri­ru­vanahi ema Pedro. Ichape eta maconse­ja­chi­ra­vacahi, ánivarepa máichahi:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Tacahe, natiarihi ena tisuapanahi eta máechaji­ri­ruvahi. Enevanepa ticaica­chasiana éna. Mapana­queneana mil ena tisuapa­ji­ra­hia­na­hivare.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Ena achaneana, eta nasama­ra­ra­sirahi eta náimitu­rapiana ena apóstoleana, ichape­rinehi nasuapa. Tásiha, tiúririnehi eta náitare­sirana. Náemunacaine ena nachamuriana. Tamutu sácheana ticuru­ji­ca­canahi eta nayuja­ra­si­ra­yarehi étapa eta nanisi­ra­yarehi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ichape eta náramirahi ena achaneana, taicha náimaharipa eta tiárami­careana náichaqueneana ena apóstoleana, máimica­ta­si­ra­vacahi ema Viya.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Namutu ena tisuapa­ji­rahiana tiúruji­ca­va­na­pa­rácahi ticaji­ca­canahi eta náimaha­queneana.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Te náimaha ema mácani nachamuri ticamu­nuvahi, náijarareca eta náimaha­queneana. Tásiha, náijaracapa eta plata ema ticamu­nuvahi, náimica­ta­si­hayare.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Tamutu sácheana tiúruji­ca­vanahi eta te Templo. Tásiha, te napenana tíchuha­ca­canahi ténica­canahi. Ticacha­ne­ca­ca­na­hivare eta nanisirahi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu. Náurisa­mu­revahi, táurivaipahi te nasamureana.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Najiraucha nacunachahi ema Viya. Tacahe, namutu ena apamuriana achaneana napicauchahi éna. Tásiha, tamutu sácheana ema Viya máichuha­vacahi ena apamuriana tisuapa­navare.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra