1 Tessalonicenses 5

IGNNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Énaripa ena achaneana vuíchaha náemetea­caimahi eta tánehi­raripa eta máiteca­piraya. “Viúririchucha puiti. Tájina víchira­vaimahi” nacaheyare éna. Vahi tineca­pau­cha­va­naimahi eta táiteca­pau­chiraya eta náicuñayare tacutiyare esu súcani esena ticajari, tíjahú­chavapa ticati eta sujuhe eta suínasiraya. Ene nacaheyare éna. Tájina najunai­yaimahi.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Étisera, nupara­pe­naveana, écharipa eta juca. Vaipa iárame­caimahi te jena sache máiteca­piraya ema Viáquenu, taicha tamutu sácheana ecuchapahi eta máiteca­piraya.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Taicha víti viávihahi te majaraivahi ema Viya, víti vipaicahi te sáchemuhu. Vahi táiñehavina eta yati, taicha vínajicaipa eta tamapi­cuquene.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Eta tacahe, tavaraha vicuneuchava tamutu sácheana, vijanea­si­ra­vai­nahini muraca. Váhini vicucu­tihini ena tivayu­cha­vanahi tímaca­ca­rá­cavana, tájina náechaquenena éna. Vítisera vijanea­cavaya tamutu sácheana, yátiana. Tájina víchira­váimahi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ena achaneana, tímaca­ca­rá­ca­vanahi te yátiana, ena apamuriana ticáva­ha­há­ra­ca­vánahi te yátiana. Vahi najanea­ca­vahini éna.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Vítisera tamutu sácheana vicune­vayare. Tiúriyarehi eta vipaisira, tájina víchira­vaimahi. Yátupina eta véhisira ema Jesús. Vímiya­na­vahini eta vémuna­si­ra­cacaina. Vácasi­ña­vahini eta macuchu­cui­ra­haviya éma. Tájina vahi vicuya­cu­jie­que­nehava eta vicucha­piraya eta jena sache.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Taicha ema Viya manere­ji­ru­havihi eta macuchu­cui­ra­haviya máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo. Vaipa vicaicu­ñaimahi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ema Jesucristo tépenahi te crusu vítivenehi, mavarairahi vítare­cayare vicacha­neyare éma. Te máitecapa éma, macaeche­pu­cainapa ena náepena­queneana vichamu­rianaini. Tásiha, viti vítare­rua­naichaha tiheta­mu­ri­cha­ha­vinapa, taicha mavarahahi vicacha­neyare éma.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Eta tacahe, étume­chacaca, ecatia­ca­cavare. Núti nucasi­ñavahi eta eyehe eta íchirapaipa puiti eta juca.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nupara­pe­naveana, éneri­chuvare vitupa­racahe eta epicau­chiraina ena víyarahana pastoreana taicha ena ticonse­ja­cha­heanahi, tímitu­ca­heanahi eta juca éhisirahi ema Viya.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Échapa­ji­ri­ca­vacaya éna. Émuna­si­návaicha, taicha éna tiúrihi eta náimica­ta­si­rahehi. Tacuija ecuichi­ravaina éti eta nayehe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Éneri­chuvare vitupa­racahe, nupara­pe­naveana, epami­cayare muraca nacaematane ena plújuana, vahi náesachahi ticaema­taneana. Éneri­chuvare étume­chavaca ena tiyacu­ji­ri­rihana. Ena nani tínaná­ji­ri­ca­vanahi, muracaina eta ímitu­siraina. Ecaye­he­ya­resera paciencia nayehe namutu.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Échapa­vayare. Tijuricati natiarihína navaraha titupia­caheana, vahi ecujicapa. Váhivare ecuitsicava. Ímere­ca­ya­resera eta iúrivaya nayehe ena echamuriana, énapa namutu ena apamuriana achaneana.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Iúrisa­mu­re­recaya tamutu sácheana.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Vahi ecucai­na­jiruva eta eyuja­ra­sirana mayehe ema Viya.
17 Orai sem cessar.
18 Tamutu jácani íchara­ra­ca­vanahi, ehasu­lu­payacha ema Viya, taicha eta mavarahahi ema Viya ecaheyare eti éhicanahi ema Viáquenu Jesucristo.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Váhivare ecueme­pu­rureca eta mavara­ha­que­neanahi maicha ema Espíritu Santo eta eyehe.
19 Não extingais o Espírito.
20 Te esama nácani téchaji­si­hanahi ema Viya, vahi ecuepuru.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Vahi ecuemu­na­na­sicava. Epane­re­chi­na­vayare te tájahapuca jácani esama­que­neanahi, ímaha­que­neanahi. Éhicaya eta táuriqueneana.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Téhesera vahi tiúrihi, vahi ecuisapava, taicha eta tamauri­que­neanahi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Tiuri puiti, máijara­cahéni ema Viya táurivaina eta epane­reruana. Yátupi­nahini tacuijahini ecuichi­ravaina eta iávahá­sirahi éma. Majanea­si­na­hehini eta iáchanevana, eta iáqueheana. Tacuija eta etapi­ra­vai­nahini te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Taicha éti máichuha­que­neanahi éma. Yátupi eta macasi­ña­ca­revahi. Máitaucha­yareva tamutu eta juca.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nupara­pe­naveana, ímica­ta­cahavi eyuja­rau­chahavi me Viya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Échaji­si­nahavi namutu ena vichamuriana.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nutupa­racahe te máijare ema Viáquenu échajicuha eta juca vicartane te namuri ena vichamuriana apaesa námutu nasama.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nuyasea­cha­he­paraca me Viáquenu Jesucristo táetaviu­chahíni eta iúrica­ca­revaya ­ máicha.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra