1 Tessalonicenses 3

IGNNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 apaesa nacuija nacucha­va­cue­jechava tayehe eta ecata­ji­vairana naicha ena ticatia­na­rahiana. Écharichuhi éti eta vicata­ji­vairaya táichavene eta véhisirahi ema Jesucristo.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Váhisera táramicare eta juca, taicha vimeta­ca­hé­vanehi te vinasi­que­ne­richaha eta eyehe, eta vicata­ji­vai­ra­yarehi. Jéhesa­réinehi títauchavahi puítiripa, ímaha­ripahi éti.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Eta tacahe, tétavi­cavahi eta néñami­ravahi núti eta eyehe. Vaipa núrisa­mu­rehini íchavenehi éti. Tacahe, nuvanecapa ema Timoteo máimaha­panáhe te enasi­ri­chu­hipuca eta éhisirahi ema Jesús. Taicha nímicau­ya­yahehi máquipai­ca­hehíni ema Satanás, támapu­ru­jihini eta vicaema­ta­nea­siráipa ema Viya.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Puítisera eta machaviraipa ema Timoteo, másihairahi eta ara eyehe, timeta­ca­havipa tájinairahi íchira­vai­nahini eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, étapa eta émuna­si­ra­cacahi. Timeta­ca­ha­vivare eta écharai­ri­si­ra­hávihi émuna­si­ra­havihi víti, evarairahi íjahú­cha­vahini ímahahavi. Vicuti­cacahi eta vivarairahi vímahahe víti.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 — ausente —
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 — ausente —
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 ¡Ichape eta vihasu­lu­pa­ya­chirahi ema Viya táichavenehi eta iúrivahi! ¡Tájinarine tácutihini eta viúrisa­mu­revahi mayehe ema Viya, íchavenehi éti!
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Tamutu sácheana, yátiana, viyuja­racahi mayehe ema Viya, viyaseacahi vítuji­si­rá­vai­nahíni viápechava vímahahe. Vímitu­ca­hehini eta apamuriana títuca­careana tayehe eta juca véhisirahi ema Jesús. Támutuhini ítuca.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Eta tacahe, viyaseacahi ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Viáquenu Jesucristo náijara­ca­ha­vihini eta vítuji­si­raváina víteca véjira­panáhe.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Éneri­chuvare macaju­ru­cahini ichape ema Viya eta émuna­raivaina nayehe ena echamuriana, énapa ena apamuriana achaneana, tácutihini eta vémuna­si­rahehi víti.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Máijara­cahéni táurivaina eta esamureana tacuija etapi­ravaina, máepachi­na­chahini eta iáchanevana apaesa ecuri­sa­murecha ema Tata Vicaiyaquene te jena sácheyare machaviraya ema Viáquenu Jesucristo, másihairaya te anuma, mámira­ya­repahi ena apamuriana manere­ji­ruanahi.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra