Romanos 7
IGN_SBB vs ARC
1 Nuparapenaveana, écharichu éti eta yátupirahi tisuapacarehi eta vanairipiana nayehe ena achaneana, étachuchasera te títarecanarichaha.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Tímicutijiricavahi súcani esena sucaimaquene. Tatuparacahi ésu sucachaneyarehi macarichuhi ema suima, vahi sucucaecahi éma, te jácani achanerichaha éma. Te suvehapuca ema apana achane, ticapecaturaipa ésu. Téhesera te tépenaipapuca ema suima, ésupa téchinava. Tísapacare suápechava suácaima mayehe mácani suvarahaqueneyare suímayare. Vahi pecatuina eta suápechiravayare ticaima.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Ene ecahehi eti nuparapenaveana. Ema Cristo, máepeninahehi te crusu, macaepaharipa eta tapamisirahénihi eta vanairipiana. Puiti émapa téchahehi ema Cristo. Ecutiripa esu esena suépenaimaquene te tiápechava ticaima, tásiha apanapa ema téchahi ésu. Puiti mavanaraheripa ema Cristo, ema máechepurequenehi te máecari. Mavarahahi ichapeyarehi eta ecaemataneasiraina eta mayehe ema Viya.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Taicha cape juca ítaresiraichaha, esuapahi eta tavarahaqueneana eta iáqueheana. Te esamapa eta vanairipi tiápajucavahi eta evarairahi ícha eta tamauriqueneana. Tásiha éta, tiámaparáuchahehi eta ícuchihi eta esiapirayare te yucu infierno.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Puítisera vaipa tapamicahavihini eta vanairipiana. Puiti viúchucurepa eta ichasi vítaresiraini. Émapa vicaemataneacayare ema Viya taicha tépanavaripa eta arairu vítaresira eta mávahásirahaviripa ema Espíritu Santo.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Etiarihipuca eti ímijachahi tipamicahehi eta vanairipiana eta ecapecaturairaya. Váhiquenesera étaina. Vítiripa vahi vímatiequenehavanehini eta tamaurivahi eta vicapecaturairahi, te vuíchaha vímatihini eta vanairipiana. Vuíchahavare vímatihini eta tamaurivahi eta vijamurachirana eta apayehe. Eta vanairipi, ani tacahehi: “Vahi picujamuracha eta apayehe”.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Téhesera te vímatipa eta juca vanairipi, viápajucavapa vijamuracha tamutu eta vímahaqueneana tájiparacana. Te tacuijahini eta juca vanairipiana, váhirichuhini vicujamurachahini eta apayeheana.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Eta viámaperuvaichaha apaicape, vuíchaha vímatihini eta vanairipiana. Téhesera te vímatiequenehapa, visamavapa eta tatiarihipa eta véjecapiravahi eta vimaitauchirahi eta vanairipiana. Tásiha, véchapa eta vépenirayare, tatiarihirahi eta vícuchihi eta vícuñayarehi.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Tacahe, víti vímijachaipahi viúchucuhayare te vítauchapapuca eta vanairipiana. Tájinachuchasera táijaracahavihini eta viúchucuirainahini. Étachucha tiámaparáuchahavi tayehe eta vépenirayarehi.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Téhesera te amahe eta visamure, jararihi eta pecatu. Tavayuaracahavipaipa, tacamapurairavahi eta tatiarihirahi eta vanairipiana, taicha tavaraha táimicapacahavi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Nuvaraha numetacahe: Tiúrihisera eta vanairipi, sántohivare, tatupiruvahivare.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Németeacasera etiarihi eti ímijachapuca vahi tiuri eta vanairipi taicha támapiricahi eta vépenirayarehi. Vahi tacucahe eta epanereruana. Numetacahe: Váhiquene étainahini eta vanairipi támaparauchahavihini eta vépeniraya. Étarichu eta vicapecaturairahi, étapa tiámaparáuchahavihi eta vépenirayarehi. Étasera eta vanairipi tímereuchahavi eta vimaurivahi víti te visamureana, tétavicavahivare eta vimasuapajiraivahi.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Eta vanairipiana tavarahahinéni tímitupiruchahavi. Étasera eta veche máteji, tavayuararuhi eta tavarairahi víchaya eta tamauriqueneana.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Taicha víti váhiquene vímatiequeneha tájahapuca eta vícharacavaya. Vahi véhicahini eta vipanerechaquenehi vivarahaquenehi vicha. Tasapihachucha víchahi eta vicatichaquenehi vimavarahaquenehi vicha.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tatupiruvahi eta vanairipiana eta tametasirahavi eta vicaicuñairayare táichavenehi eta vipecaturana. Tásiha, te víchapapuca eta tamauriqueneana, visamava te visamure eta tamaurivahi eta víchirahi, vémechaemachirava eta tametasirahavihi eta vicaicuñairayare.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tatiarihi te viáchaneva eta pecatu. Tásiha, váipanéni vítijiricavahini víchahini eta pecatu. Étasera eta távahásirahavihi te visamure eta pecatu, étapa tipamicahavihi eta víchirayarehi eta tamauriqueneana.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Véchahivare víti eta tamaurivainihi eta táitaresiraini eta viáquehe. Tétavicavahi eta tamasuapajiraivainihi. Tímicutijiricavaipa tichururerecahavihi. Vivarahahinéni vétupiricavahini, váhiquenesera táisapahavihini eta viáquehe vétupiricavahini.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Te vivarahainipa vicha eta táuriqueneana, vahi váratahaimahi vicha. Étachucha víchahi eta tamauriqueneana vimavarahaquenehi vicha.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Te víchahipuca jácani vimavarahaquenehi vicha, vaipa vítinahini tásihahini eta víchirahi, étapa eta pecatu tipamichahavihi, taicha tiávahácahavi víti.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Te vivarahainipa vicha eta táuriqueneana, tasapihachucha eta pecatu tímiapitavairicavahi tíchejimirauchahavihi. Eta tacahehi eta víchavaquenevahi.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Étasera eta viáchaneva, tétavicavahinéni eta tajamurachirahi víchahini eta mavarahaqueneanahi ema Viya.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Jararihisera eta pecatu te amahe eta viáquehe. Ichapemurihi eta táehacacairahi tacanarahi eta paure viáchaneva. Tavaraha tíchejimirauchahavi apaesa vahi vicuitauchahini eta mavarahaqueneana ema Viya. Tétavicavahi eta táitiasirahavihi, tímicutijiricavaipa vicaerata.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Tétavicavapa eta véjapanuraivasamihi viti páureana! ¡Tacahehi eta víchararacavahi! Németeaca eta vipanereruanahi víti, ticutimahinepa nájinapa tiratahaimahi ticuchucuhahavi tayehe eta tavayuasirahi eta viáquehe eta pecatu, támirahaviyare tayehe eta vépenira.
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Mararihisera ema Viáquenu Jesucristo! ¡Macarichu éma marataha ticuchucuhahavi tayehe eta juca tamauriqueneana! Puítiripa núti, ichape eta nuhasulupayachirahi ema Viya. Tétavicavahi eta nuvapinairavahi eta níchirahi eta mavarahaqueneanahi. Étasera eta ichasiquenetataji náquehe, ticavanaranuichucha tayehe eta pecatu.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?