Mateus 28

IGN_SBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te apanapa sache te tijara­ra­hi­chichapa eta lumíncu­quenehi, tiyanapa esu María Magdalena, sucachanehi esu apana María, náimaha­pa­na­yarehi eta ecari.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tíjahú­chavapa tiyaya­carehi eta apaquehe. Émahi ema ángele eta máucaupai­s­irahi te anuma. Te máiteca­pauchapa eta ecari, máequehe­puichapa eta mari tajihainihi eta máecari. Máejaha­mecapa eta mari.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Tétavicava eta majaraivahi, tivayu­hau­quirahi. Eta mamuiriha, tétavi­ca­vavare eta tajapuva.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Eta náimairahi ena suntaruana, tiáquipa­pai­ca­vanapa, tiyaya­ca­reanapa eta napisirahi. Tiánehini tépena­racana.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Tásiha, ema ángele máechaji­ca­vacapa ena esenana. Ánipa macahe: —Vahi ecupicanu. Núti néchahi eta etanu­si­rapahi ema Jesús ema macaeta­ta­que­nénihi.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Májinaipahi eta te tajuhe eta máecari. Téchepu­ca­ripahi taicha tacahehi eta máechaji­ri­ruvahi. Yare, ímaha eta juca mávinénihi.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Eyana púitinarichu, emeta­pa­navaca ena echamu­rianahi máimitureana eta máechepu­si­raipahi tayehe eta máecari. Éneri­chuvare emeta­cavaca tiyanayare ema Jesús eta te Galilea. Ánaqui macucha­pia­heyare emutu éti. Eta tímite­canuhi núti numeta­pa­na­he­yarehi —máichavacapa.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Tacahe, ena esenana tiyananapa tichavanahi tijuna­pa­raca­napaipa eta nameta­si­ra­yarehi ena nachamuriana. Tipica­napaipa, tásihasera tacacha­nepahi eta náurisa­mu­re­vapahi ichape.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Eta najuna­pi­rapahi, tíjahú­chavapa tímerecava ema Jesús eta nayehe. Máechaji­ca­vacapa. Témeña­ha­vanapa éna eta mayehe. Tépuyu­canapa natsiuca­pe­vachapa.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Éma máichavacapa: —Vahi ecupicanu. Eyana emeta­pa­navaca ena apamuriana echamuriana nímitu­reanahi. Eyanayare emutu te Galilea. Ánaqui nucucha­pia­heyare —máichavacapa.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Eta najuna­pi­rapahi ena esenana, ena suntaruana tijanea­re­ca­nainihi tiyananapa éna, nameta­pa­na­va­ca­yarehi ena tuparai­ru­cana tamutu eta náimaha­que­neanahi.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Tacahe, ema corregidor ticuru­ji­ricapa namutu ena apamuriana aquenu­ca­ra­hana, mavarairahi téchaji­ri­cavana napane­re­chayare eta náichara­ca­va­yarehi. Jéhesare, navacha­cha­vacapa eta camuriquene plata ena suntaruana.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Tásiha, náimitu­ca­vacapa, ánipa náicha: —Te natiari­hi­napuca nayase­recahe, ecaheyare: “Tiyananahi ena máimitureana ema Jesús te yátimuhu; námecha­panahi eta máquehe. Ticama­pu­ra­vanahi eta vímasirahi víti” ecaheyare.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Émaripa ema aquenuca te máechapuca, vímaha­rinepa víti. Vitanu­cayare eta vivayua­ra­si­rayare, apaesa tacuija eviurevaina éti —náichapa.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Tacahe, ena suntaruana najacapapa eta plata navachahi. Tiyananapa. Jéhesare, étapaichuhi náechaji­si­hapahi eta náimitu­ca­sivahi. Puíticha, ena israelítana, tanasi­richuhi tacahehi eta nametarapi, te natiarihi ena tiyase­recana.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ene tacahehi eta viyanirahi viti óncequeneana apóstoleana tayehe eta Galilea te cerro taicha tacahehi eta mameta­rapihi éma Jesús.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Tacahe, te vímahapa ema Jesús, vépuyu­mu­ri­ha­vanepa. Vimutu vitsiucapa. Natiari­hisera ena vuíchaha nasuapa­pa­ji­cahini.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tásiha, ema Jesús témeña­havapa eta viyehe. Máichahavipa: —Ema Tata te anuma titupa­ra­canuhi núti néchayare tamutu te anuma étapa te juca apaquehe.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Eta tacahe, eyanayare puiti epaicayare tamutu eta avasareana. Ímitu­cayare ena achaneana, nuchane­ranaina éna apanavare. Ícacha­si­ca­va­ca­ya­repahi te máijare ema Tata, nútipa nuti Machicha émapa ema Espíritu Santo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ímitu­ca­yareva eta nasuapiraina éna apanavare tamutu eta nímitu­ra­pianahi eta eyehe. Núti, tayanapane nuyerehehi, nímica­ta­ca­he­ya­resera. Níjara­ca­hé­napaipa eta nítupa­ji­jia­sirava. Tamutu sácheana nucacha­ne­he­va­ca­yarehi. Váhiquene nujuni­jia­ca­héimahi —máichahavipa. Tamutupa eta juca nájucha­quenehi eta nímaha­quenehi nuti Mateo.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra