Mateus 18

IGN_SBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tacahe, te jena sácheanahi, viyase­recapa ema Jesús: —¿Nájahapuca ema ticapi­ca­hu­panaya viyehe víti te táitecapapa eta sache aquenu­ca­viraya? —vicanaqui­casera eta impuesto apaehepa.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Tacahe, máichuhapa ema Jesús ema émana amape­ruchicha, macatu­pihapa te vimirahu.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Máichahavipa: —Nutupiruva numetacahe: Ínaji­cayare eta ecasi­ña­va­vaisira. Echávayare ecutiyare ema maca amaperu, apaesa ítujicava esiapa ecachanenu tayehe eta néjasi­hayare.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nácani navarahahi ticapi­ca­hu­pa­na­nayare te jena néjasi­hayare núti, tacamunu mánsuanayare. Vahi máitucaimahi tiácapauchava.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Tacutiquene nácani tijaca­pa­nayare ena amaperuana níchave­nénahi núti, ena nani yátupihi náimereca eta náemuna­si­ranuhi núti, taicha tímicu­ti­ji­ri­cavahi nútinahini najacapa.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Tacutiquene mácani tiáquipaicaya ema émana amaperu téhicanuhi, tiúripa­na­hi­pucaini máepenahini mativai­nahini éma. Váhiri­chu­pucaini macucai­cu­ñahini, taicha vahi macuaqui­pai­cahini ema amaperu tayehe eta pecatu.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Taicha muracayare eta náicuñayare nácani tímiaqui­pai­ca­nayare ena achaneana. Yátupi vahi téjiaca­vaimahi eta tímiaqui­paicaya ena achaneana tayehe eta pecatu. Ichapesera eta náicuñayare nácani ticata­pi­ra­vanahi eta náimiaqui­pai­sirahi ena achaneana tayehe eta pecatu.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Eta tacahe, te táimipe­ca­tu­ra­cha­hepuca eta evahu, étapuca eta ívapeana, tiúripana eyuchatica, iáquijica; apaesa vahi tacuimia­qui­paicahe tayehe eta pecatu. Tiúripana táejiacava eta iáquehe eta esiapi­rayare te anuma, váhisera tacumutuhi tasiapa te yucu eta iáquehe.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Étari­pavare eta iúquiha, te táimiaqui­pai­ca­hepuca tayehe eta pecatu, tavarairahi táimahayare eta tamauri­queneana tájipa­racana, tiúripana evecu­hau­quichava iáquijicaya. Taicha tiúripana eta ejaca­pa­carehi éti eta esiapiraya te anuma tayanapane táejiaca­vapuca eta iúquiha. Páurehe­sa­misera éti, te náepuju­qui­cha­hepuca te yucu infierno, tamutuyare eta iáquehe.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Vahi ecuepuru ena amaperuana. Numeta­ca­hevane: Nararihi ena ángeleana tijanea­ca­vacahi éna. Títupa­ji­jia­ca­vanahi eta nacatiu­chi­ra­vacahi ena amaperuana, máicha ema Viya.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya, eta tímite­canuhi nucuchu­cu­hayare nácani tiávacu­hanahi táiñehiquene eta náitaresira.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Esama­nuchaha. Nímicu­ti­chi­na­heyare puiti. Matiarihi ema émana achane. Ticayehe eta cien uvesana. Te témiti­ye­chapuca eta étana, ema achane tiyana­yarehi matanuca eta táemitiaruhi. Eta máeñami­ravahi, manaqui­ca­yarepa eta apamuriana noventa y nueve te majanea­re­sihahi.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Te máichimavapa, tichavapa. Tétavicava eta máurisa­mu­re­va­paipahi eta mámira­paipahi eta táejiaruvahi.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ene macahe ema Tata Ecaiyaquene éti, ema tiávihahi te anuma. Vahi mávara­hahini náemitia­cahini ena nani amaperuana.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Te tatiari­hipuca eta máejeca­pi­ravahi ema piparape eta piyehe, titupa­racavi piperdo­na­chayare. Tásiha, piconse­ja­chayare éma, píputsia­cayare éma eta pimetasira eta máejeca­pi­ravahi. Te tisuapavihi éma, tájinapa íchira­vaimahi. Tiúrinapa eta ítare­sirana.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Téhesera te vahi macusuapavi, pitanu­cayare apinanaina ena piyehea­nayare testigo apaesa tasuapa­carepa eta piconse­ja­ra­piyare.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Te vuíchaha macusuapavi, pimetacapa namutu ena pichamu­rianahi picatu­pihapa te namirahu. Téhesera te váhique­ne­chapuca macusuapahe, tímati­ca­réinapa éma eta mamasua­pa­ji­raivahi me Viya. Vaipa ecuimi­siapava mayehe, taicha eta mamasua­pa­ji­raivahi.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Nutupiruva numetacahe: Te ecuru­ji­cacahi, te ímahahi eta mamasua­pa­ji­raivahi, emeta­cayare éma vahi táepahahini eta mapecatura. Tanasi­richuhi. Émaripa ema Viya, máimara­racahi eta evarairahi etupirica éma. Téhesera te máeneucha­vapuca, emeta­cayare éma eta táepahai­raripa eta mapecatura. Ema Viya, tiúriripa eta máimaira.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Éneri­chuvare te etiari­hipuca éti te juca apaquehe apinahehi, mapana­he­hipuca ecuru­ji­cacahi te níjare núti, nutiari­hi­ya­re­chu­hivare núti te emuri. Tásiha, te étanaichuhi eta epane­reruhi, ticuti­cacahi eta eyase­serepi te mayehe ema Tata, éma tíjara­ca­heyare —máichahavipa.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 — ausente —
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tásiha, ema Pedro mapauchapa, mayase­re­ca­yarehi ema Jesús. Ánipa macahe: —Tata, ¿áyahepuca tatuparaca nuperdo­nachaya ema nuparape, te máejecapava eta nuyehe? ¿Táuricapuca siéteheyare eta nuperdo­na­chi­rayare? —macahepa.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ema Jesús majicapapa: —Vahi tácari­chuimahi siétehéi­na­ri­chuyare eta piperdo­na­chi­rayare. Tímiya­na­va­ya­rechucha eta piperdo­na­chi­ra­nayare. Vahi pitupa­chaimahi —máichapa.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya nucuti mácani rey rícoquenehi te mavarahahi máechayare eta nanteveana ena mamusurana.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Tásiha, námapaipahi ema tétavi­cavahi eta manteve. Tisinte­ve­panahi éma.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Tásiha, ema achane musu, tájina maviyahini mavacha­chi­hahini ema máquenuhi. Tacahe, ema rey macava­nai­ripipa macaija­ra­recasi, namutu esu mayena énapa ena machicha­naveana, étapa eta macaye­he­que­neanaini te mapena, apaesa mavacha­chahini apaesa­chi­chai­na­ri­nehini eta mantevehi.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Tásiha, ema achane musu tépuyucapa te mamirahu ema máquenu. Ánipa máicha: “Tátachicha, picata­ji­ca­nuhini. Picucha­panuini. Te nítuca­vapaini, nuvacha­chapaini tamutu eta nunteve piyehe” macahepa.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Jéhesare, ema máquenu majapanupa. Maperdo­nachapa tamutu eta mantevenihi. Macaiticapa.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Vuíchahasera táyerehini eta máuchusirahi, mácapa­jicapa ema apana achane ticantevehi eta mayehe. Macompa­ñe­roi­ni­hivare. Váhinéni camuri­nahini eta mantevehi. Macara­ta­cahisera, macobrachapa. Masema­racapa macapi­ti­nucapa. “Pivachachanu puítirichu” máichapa.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ema achane ticantevehi tépuyucapa te mamirahu. Mayaseacapa: “Picata­jicanu, picucha­pa­nuchaha. Te nítucavapa, nuvacha­chavipa”.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Váhique­nesera maperdo­na­chahini. Máimica­siapapa te cárcel, mavarairahi mavacha­cha­va­ne­ya­rehini eta mantevehi.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tacahe, te náimahapa ena apamuriana machamu­rianahi, ticati­rinehi te nasamure eta náimairahi ema nachamuri présuiraipahi. Tiyananapa nametacahi ema náquenu tamutu eta máichava­que­névahi ema nachamuri.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Tacahe, ema máquenuhi máimichuhapa ema tipresu­re­cainihi. Ichape eta masema­nevahi. Ánipa maicha: “¡Piti máepera­ji­tataji musu! Váiparinehi péchavahini eta nuperdo­na­chi­ravihi eta pinteve ichape­quenehi. Taicha eta piyasea­si­ranuhi, nuperdo­na­chavihi. Piúriháinehi pájapa­nuhini píti apanavare ema pichamu­suvahi, tácutihini eta nuperdo­na­chi­ravihi núti” máichapa ema rey. Tásiha, macava­nai­ripipa náicuñaca, étapa mavacha­cha­yarehi tamutu eta mantevehi.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 — ausente —
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 — ausente —
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tacahe, ema Jesús te títapi­ricapa eta juca máimitu­rapiana, ánipa macahe: —Ene máichaheyare ema Tata Nucaiyaquene éti apanavare, te vahi ecuituca eperdonacha nácani epara­pe­naveana náejeca­pa­ru­vanahi eta eyehe —máichahavipa.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra