João 2
IGN_SBB vs ARC
1 Te mapanaquenepa sache eta táetavisiravahi, natiarihi ena araimanahi eta te avasare Caná te tinapaica eta Galilea.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Tásiha, esu maena ema Jesús, ánaqui suávinehi taicha sucaichuhasiquenehi ésu. Énerichuvare ticaichuhasihivare ema Jesús, vítipa viti máimitureana.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tacahe, ema arayenahi tacaimamarapa téchuriacapa eta máeresahi vino. Esu maena ema Jesús suíchapa ema suchicha: —Téchuriacanapa eta náeresahi.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Tásiha, ema Jesús majicapapa: —Picatajicanu, mémechicha. Vuíchaha picucamesanu. Nímahaine núti te táuripa. Nútipa néchinava —máichapa.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tásiha, suíchavacapa ena tésiricanahi: —Tiuri, ñímaháinepa éñi. Esuapayare éti eta ñivanairipiana —suíchapa.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Tacahe, tatiarihihi eta sáisihi ichapehiana tinajana, márihiana. Nayupisareana ena israelítana tayehe eta nayeherepiana. Eta táichapehivavacahi eta tinajana, cíncohi lata eta tacavacu.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Tacahe, ema Jesús mavanecavacapa ena tésiricanahi: —Eyana eyereca eta une. Ínicachayare eta juca tinajana —máichapa. Tacahe, náinicacajicavacapa éna eta tinajana.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Tásiha, ema Jesús mavanecavacapa: —Tiuri puiti, eveha ániamaina, eyana íjaraca ema téchapajirica eta juca piesta —máichavacapa. Tacahe, tiyananapa éna, náijarapanahi.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Mavehapa masamaecapa eta une, vínoripahi éta. Váhisera máechahini éma távihahipuca tásihahi éta. Nacarichu ena tésiricanahi náechahi eta únerahi.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Tacahe, ema téchapajiricahi eta piesta máichuhapa ema arayenahi. Máichapa: —Namutu ena achaneana te térana, tativa naera eta tiúriamapana vino. Tapaenumava te ticavahahasianapa, náerapa eta vino váhipanaichu táuriamahini. Pítisera, apana eta pipanereruhi. Tiúrihi eta vino píjararuhavihi tativa. Puítisera eta juca vino, tétavicavahi eta táuriamavahi. Tacachuricarinehi tamutu —máichapa.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Eta juca táinapuiruhi tiáramicare máimerecahi ema Jesús, tayehe eta avasare Caná. Ichaperinehi eta viáramirahi viti vinecapanahi eta juca máimeresirahi eta máitupajijiasiravahi. Tacahe, ichaperinehi eta visuapirahi viti máimitureanahi.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Te táequenepa eta juca, viyanavarepa te apana avasare ticaijare Capernaum. Vimutupaipa, esu maena, ena maparapenaveana, vítipa viti máimitureana. Vinasipa jácani sácheana eta ánaqui. Vipaenumava viyanaya te Jerusalén.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Tacahe, eta jena sácheanahi, tiánehiripa eta Pascua, vipiestarahi víti israelítana. Ema Jesús tiyanapa tayehe eta avasare Jerusalén, vítipa víti máimitureana.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Te vítecapapa, viyanapa visiapahi tayehe eta Templo. Máimahainehi ema Jesús ena títsiriperecarahiana eta plata, énapa ena tíjararecanahi eta vuíyeana, eta uvesana, étapa eta palómana.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Eta máimairahi éna, máepiyacapa eta machicute. Máquijimuríhapa eta naplataneana te apaquehe. Máequehepuichavacapa eta namesarana. Macuchuchujicavacapa namutu, étapa eta sárareana náijarareruanahi.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Tásiha, máichavacapa ena tíjararecanahi eta paloma: —¡Ecuchuca eta júcana eta te juca mapenahi ema Tata! ¡Vahi étaina ícuchina éti íjararecana eta tájiparacana! —máichavacapa.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Tacahe, viti máimitureana, eta vímairahi eta juca, enevanerine véchava eta táechajiriruva eta Salmo tayehe eta tamuracavahi eta máichararacavahi ema víyarahaini David táichavenehi eta máetaviuchirahi eta máimipicauchirahi eta, mapena ema Viya.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jéhesare, enurujipa títecapanapa ena tuparairucana. Nayaserecapa éma: —¿Tájaha tacayema eta picuchusiravaca ena vichamuriana? Pímijachavahipuca vanairucavi me Viya. ¡Pímechahavi eta tiáramicare te yátupihipuca pivanahi eta juca! —náichapa.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Ema Jesús majicapavacapa: —Te iáquipaicayarepuca éti eta juca templo, nútisera nucaechepuca te mapanaquenéna sache —máichapa.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ena tuparairucana najicapavarepa: —Cuarenta y seis año eta tayerevahi eta náepiyaresirahi eta Templo. ¡Tétavicavahi eta pisiñavavaisirahi picaemuñavayarehi picaechepucayare te mapanaquenéna sache! —nacahepa.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Eta máichiravacahi ema Jesús, máechajisihahi éma eta táechepusirayare eta máquehe.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Eta tacahe, te tiyerehi, te táequenepa eta máechepusirapa ema Jesús te máecari, véchavahi viti máimitureana eta juca mametarapihi tayehe eta máechepusirayarehi. Eta tacahe, visuaparinehi eta táechajisihairahi eta Sagrada Escritura eta mayehe.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Eta manasiraichahahi ema Jesús te Jerusalén, te Páscuamuhu, camurihi eta tiáramicareana máichaqueneanahi. Camurianahivare ena achaneana tímahanahi. Tásiha, nasuapahi eta émairahi ema Cristo nacuchapaquenehi.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Émasera vahi macasiñavahini eta nayehe taicha máimativacahi éna, vuíchaha yátupinahini eta náehisirahi éna.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Taicha éma, tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi, máimatirahi tamutu eta napanereruana ena achaneana te amahe eta nasamureana.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?