Gálatas 2
IGN_SBB vs ARC
1 Catorce áñoripa eta táetavisiravahi, nupaenumavapa nápechavahi nuchava te Jerusalén. Émapasera ema Bernabé nucachanehi, émapa ema Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Taicha numetacasivahi me Viya te nuvapure eta nuyanirayarehi tayehe eta Jerusalén, véchajicacayare nayehe ena tachutirihanahi. Eta nítecapirapa, viúrujicavapa, énachuchasera vicachanehi ena tachutirihanahi. Tásiha numetacavacapa eta nímiturapianahi eyehe eti apavasanana étapa eta esuapirahi. Taicha nuvarahahi ena vichamuriana israelítana najacapahehini eti apavasanana vichamurianaripahi.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Te jena, natiarihihi ena tépiyacavanahi vichamurianahi, tépiyahirahianapahi eta nasiapamurihairahavihi. Éna, navarahahi tipamicahavianayarehi eta vímitusirahe éti apavasanana éhica eta nayeherepiana ena israelítana. Taicha tacahehi eta náechajiriruvahi éna, ítauchayarehiji eta nayeherepiana éna, váhiji tacarichuimahi eta éhisirahi ema Jesucristo. Navarahahivare napamicayarehini eta macamarca ema Tito, eta apavasanairahi éma.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 — ausente —
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Tájinasera vahi vísapavahini nacachuriacahavihini, taicha víti vivarahahi tacuijahini tahapapicahehini eta éhisirahi eta yátupiqueneana téhicacareanahi.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tacahe, énaripa ema Santiago, ema Pedro, émapa ema Juan, énapa ena apamuriana náiyarahana ticutinuanahi eta nupanereruhi. Tájinavare vahi nametacanuhini eta apamuriana téchacareanahi nayehe. Étasera eta nasamiranuhi, náimativanepa eta émairahi ema Viya tituparacanuhi eta nucametarairuiraya nayehe ena apavasanana. Nucutihi eta macatuparahairahi ema Pedro máimitusirayarehi ena israelítana. Ema Viya máijaracahi eta mávacurehi ema Pedro apóstolehi nayehe ena israelítana. Máijaracahivare eta máitupajijiasiravahi. Ene nucahehi núti tíjaracanuhi eta návacurehi apóstolenuhi nayehe ena apavasanana. Tíjaracanuhivare eta nítupajijiasiravahi. Eta tacahehi, náimatipa eta émairahi ema Viya tíjaracasichanuhi eta juca nítucaquenehi. Tacahe, tijupacahavianapa, núti émapa ema Bernabé. Eta juca náichirahavihi táicutiarahi eta náisapirahaviyarehi vímiyanava vímitucavacayare ena apavasanana. Éna, tímiyanavanayare tímiturecanahivare ena israelítana. (Tépurunuanarichuchapuca eta náimairanuhi. Tayanapanesera váhipuca nujacapacarehi nayehe eta apóstolenúirahi. Nútisera néchahi eta manerejisiranuhi ema Viya eta apóstolenúirayare.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 — ausente —
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 — ausente —
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 — ausente —
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Tacarichu tituparacahavianahi eta vímicatasirayarehi ena páureana. Eta tacahehi puiti, nítauchahi núti eta nuvanecasivahi nímicatasiravacaya ena páureana.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Te táequenepa, te jena áñoanahi, títecapauchahavipa ema Pedro te avasare Antioquía. Étasera eta mávihairahi viyehe, téjecapavainapa. Eta tacahe, nucajachapa éma.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Eta máitecapirapa ema Pedro, tájinaipa máichiravainahini eta masamiravahi eta macachanejirisiravacahi ena apavasanana vichamurianahi, tinicahi eta nayehe. Tacahe, te jena sácheana, títecapanapa ena máemunacasareanahi ema Santiago, israelítana vichamurianahivare. Te máimahavacapa ema Pedro, titsirihapa éma eta macachaneravacahi ena apavasanana vichamurianahi. Vaipa mávarahahini macasiriquivacahini. Tipicahi eta nacaecahirahi ena tímicapicauchanahi eta nayeherepianahi ena israelítana.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Tacahe, ena apamuriana israelítana vichamurianahi, énerichuvare éna náehicapa eta máejecapiravahi ema Pedro. Térajicavanavare éna apanava. Émaripa ema Bernabé máehicavarepa eta náejecapiravahi éna.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Tacahe, te nímahapa núti eta náejecapiravahi, vahi táurihini eta náichaquenehi, nucajachapa ema Pedro te namirahu ena vichamuriana taicha máejequihapa eta tavanairipihi eta yátupiqueneana máechajiriruvana ema Jesús. Níchapa ema Pedro: “¿Tájaha tacayema eta pitsirihahi ena vijaneanana israelítana eta picachaneravacahi ena apamuriana vichamuriana apavasanana? Pémitisicavapapuca eta israelítavirahi cape juca pítaresirahi, táitusiava eta picachanejiricavacahi ena apavasanana vichamurianahi. Tásiha puiti, eta pímairapa náitecapirahi ena vijaneananarichu násihaqueneanahi te Jerusalén, péquecavavarepa nayehe. Váipa pávaraha picachanehini ena apavasananahi vichamurianahi ticutiripahi eta vahi vichamurianainahini éna. Pivarahapuca náepiyacava israelítanáina éna apanavare” níchapa ema Pedro.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Tacahe, numetacavacapa namutu eta juca yátupiquenehi: Véchahi víti eta vahi tácamesaimahi vítauchahini eta nayeherepianaini ena viáchucanaveanaini. Tarataripahi eta véhisirahi ema Jesucristo, vijacapacaréipa vimutu eta mayehe ema Viya. Énaripa ena apavasanana, tayanapanehi náetaviuchahi éna eta nasipecaturaraivahi viyehe viti israelítana, títujicavanayarehisera tijacapacareanaya me Viya taicha eta náehisirahi ema Jesucristo. Tayanapane vítamuturucahipuca eta mavanairipiana ema Moiséini, tájina vahi vájacapacarémahi víti eta me Viya táicha. Vimutu vijacapacare eta me Viya táichavenechucha eta véhisirahi ema Jesús.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 — ausente —
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Natiarihipuca ena téjecapavanahi te napanereruana, ánipuca nacahehi eta náechajiriruvahi: “Yátupipucáji eta vijacapacarehi me Viya táichavenechucha eta véhisiraya ema Cristo, vivetijinapaserapuca tiápajucavainapapuca eta visipecaturaivaya taicha vínajicainapa eta vanairipiana. Tacahe, émapapuca ema Cristo táemesiavaya eta vicapecaturaivaya” tacahenapapuca eta napanereruhi. Éna, timápachichijíruvachucha te napanereruana. Ema Cristo váhiquene émaina tásiha eta pecatuana.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Eta néhisirainihi apaicape eta vanairipiana, tájinachucha vahi táimicatacanuhini eta nujacapacarevayarehi me Viya taicha váhiquene étaparacaina. Eta tacahe, nínajicahi eta néhisirainihi. Nímatiripasera eta nujacapacarevarehi me Viya táichavene eta nucasiñairahi eta mayehe. Puíticha tiúripa eta nítaresirahi me Viya. Tásiha, ichapenapahini eta néjecapiravaya núti apana, te nuchavapuca néhica eta mavanairipiana ema Moiséini.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 — ausente —
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Eta nusuapirahi eta máepenirahi ema Cristo te crusu, nujacapacarehi me Viya. Puiti, vaipa nútijivaina necha eta nítaresirahi. Émapa téchanuhi ema Cristo tamutu eta nítaresirahi. Émapa nucasiñahi taicha yátupihi eta macasiñacarevahi taicha yátupiquenehi Machichahi ema Viya. Eta máemunasiranuhi, tímijararecavahi níchavenehi núti.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Vahi némepururecaimahi núti eta máemunasiranuhi ema Viya. Nararihisera ena tímijachavanahi tijacapacareana mayehe táichavenechucha eta navarairahi náitaucha eta vanairipiana. Ena nani, tímicutijiricavahi náemepururecahi eta mapanereru étapa eta máemunasiravacahi. Tímicutijiricavahi náemepururecahivare eta máepenirahi ema Jesucristo te crusu.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?