Efésios 2

IGN_SBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ema Viya tíjara­ca­heripa arairupa eta ítaresira. Tichavapa títareca eta iáchanevana, tacuti eta machavirahi títareca ema Cristo te máecari. Taicha éti, cape juca ítare­sirahi, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaichaha épena­que­né­nahíni táichavenehi eta evaina­ra­ji­vanaini étapa eta epeca­tu­ranaini.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Cape juca ítare­sirahi éti, éhica­hivare eta tayehe­repiana eta apaquehe, tamauri­que­neanahi. Esuapa­hivare eta mavara­ha­queneana ema Váinaraji, éma mapami­ca­vacahi ena achaneana masuapa­ji­rai­ra­hanahi me Viya.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Vimutu viti, tacahenihi eta vítare­sirahi eta acane. Étachucha véhicahi eta tavara­ha­queneana eta viáquehe. Vítiji­ri­ca­va­ripahi víchahi eta tajamu­ra­cha­queneana eta viáquehe, étapa eta vipane­reruana tamauri­que­neanahi. Ichape­murihi eta vímiyu­se­ma­sirahi ema Viya, vicutihi ena apamuriana masuapa­ji­rai­ra­hanahi mayehe.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Tímicu­ti­ji­ri­ca­vaichaha vépena­que­né­nahini táichavenehi eta vipeca­tu­ra­nainihi. Tétavi­ca­vasera eta majapa­nui­ra­havihi ema Viya. Ichapevare eta máemuna­si­ra­havihi. Tíjara­ca­ha­viripa arairupa eta vítaresira táichavenehi eta viúrujia­sirahi ema Cristo. (Táichavenehi eta majapa­nui­rahehi, ticuchu­cu­ha­he­yarehi.)
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Puiti, eta viávahá­sirahi ema Cristo, yátupihi eta véchepu­siraya, vicaicuchipa eta macaeja­si­ra­ha­vinapa tayehe eta viávacu­reyare te anuma, vicachaneya ema Cristo.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Eta juca émavenehi ema Viya, mavarahahi máimereca maverahi eta viúrica­ca­revana máijara­ru­ha­viyare eta viyehe te jena sácheyare, taicha tétavi­cavahi eta máemuna­si­ra­havihi táichavenehi eta viúrujia­sirahi ema Jesucristo.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Taicha eta viúchucui­rayare eta viápechi­ravaya vítareca, étavenehi eta majapa­nui­ra­havihi ema Viya. Vijaca­pa­ca­reripa eta mayehe, táichavenehi eta vicasi­ñairahi ema Jesús. Vahi étapa­racaina tacuchu­cu­ha­ha­vihini eta víchaque­neanahi, taicha vahi vítiji­vai­nahini várata­hahini vijaca­pa­ca­rehini. Tacahehi éta, apaesa nacuija nacuca­si­ña­vavaica eta nacuchu­cui­ra­vapuca.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Arairuinapa eta vítaresira maicha ema Viya. Émari­chuvare ticaju­ru­cahavi eta véhisirahi ema Jesucristo, mavarairahi víchayare eta táuriqueneana. Eta víchirahi, vítauchahi eta mapane­reruana ­ acane.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Németeaca échavahi éti eta nacatia­na­si­ráhehi ena nujaneanana táichavenehi vahi éhicahini eta nayehe­repiana.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Éti, cape juca, tájina ímati­yahini eta máimitu­ra­pianahi ema Jesucristo. Vuíchahavare ímatihini eta iúrica­ca­re­va­yarehi táichavenehi eta matratune ema Viya viyehe viti israelítana, taicha ticaera­ji­ca­heanahi te vimuri. Vuíchahavare ímatihini eta ícuchia­nayare máijara­ru­heanaya ema Viya. Eta tacahehi, éti ímijachaipa vahi ejaca­pacare eta mayehe. Vuíchahavare ácasi­ña­vahini eta mayehe.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Puítipasera eta éhisirahi ema Jesucristo, iúrujia­ca­ripahi éma. Tásiha, émeña­ha­vaipahi mayehe ema Viya, taicha ecasi­ñavahi eta máepeni­nahehi ema Jesucristo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Éneri­chuvare, étavenehi eta viúrujia­sirahi éma, tihéta­mu­ri­cha­ha­vi­ripahi vimutu: éti apava­sanana, vítipa viti israelítana. Vaipa víputsi­mu­ria­va­va­cahini. Tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi étanainehi eta viúchusine. Macaepa­ha­ripahi eta vicatia­na­ji­rí­si­ra­ca­cáinihi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Eta máijara­re­sirahi eta máquehe te crusu ema Jesucristo, macaepa­ha­ri­pavare eta tapami­si­ra­havini véhica eta vanairipiana étapa eta nayehe­repiana tipicau­cha­careana. Puiti, vaipa étapa­ra­cai­nahini eta viúchucuiraya. Éneri­chuvare macaepa­haripa tamutu eta vicátia­na­ji­rí­si­ra­ca­cáinihi táichavenehi eta apava­sa­na­ha­virahi. Puiti vimutu viti véhicanahi ema Jesucristo, étamu­ri­ha­vi­ripahi máicha. Tájina víchira­vaimahi. Táitusiava tiúricha­ha­viripa vimutu mayehe ema Viya.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Eta tímitecahi ema Jesucristo, timeta­pa­na­havihi eta táurinaquene echaji­ri­rucava eta najaca­pa­ca­revaya namutu ena achaneana. Éma, tiúricha­ha­vi­yarehi mayehe ema Viya vimutu: viti vínapu­canahi vímati eta máechaji­ri­ruvana, étipa eti epaenu­mavahi ímati eta máechaji­ri­ruvana.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Puiti, eta viúrujia­sirahi ema Jesucristo, tiávahá­ca­havihi ema Espíritu Santo. Tásiha, máichavenehi ema Espíritu Santo, vimutu vicuti­ca­caipahi eta vipauchiraipa ema Tata Vicaiyaquene.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Eta tacahe, tájinapa táeñama­ca­rehini eta ejaca­pa­careva eta viyehe viti machanerana ema Viya. Esiapa­mu­ri­ha­ha­vi­ripahi víti. Tachicha­heripa eta mávasa anuma.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Eta esiapa­mu­ri­ha­virahi te vimuri, nímicu­ti­charipa te náepiyaca eta ichape peti. Ema Jesucristo, tétavi­cavahi eta máetume­chi­ra­havihi vimutu viti véhicanahi éma. Macuti eta tatumearaya eta yúchamana, eta manasirahi eta máimitu­rapiana. Tásiha, visiapa viti apóstoleana énapa ena profetana. Tacahe éti, eta esuapirahi eta vímitu­rapiana, esiapa­ri­pa­hivare. Ecuti eta labriyuana étapa eta yucuquiana. Ema Espíritu Santo, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi tihéta­mu­ri­cha­havihi. Vitupa­ra­ha­pachuhi eta manasi­ra­havihi. Máepiya­ca­va­capaipa. Te máitauchapa tamutu, tétavi­ca­vainapa táurinavaya eta ichape­quenehi templo, mapenayare ema Viáquenu, sántoquenehi.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra