Efésios 1

IGN_SBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuti Pablo, mayehenuhi apóstole ema Jesucristo, taicha manere­ji­ru­nuichuhi ema Tata Vicaiyaquene, navarairahi nímitucaya ena achaneana eta máechaji­ri­ruvana. Tásiha puiti, nucajurehe eta juca carta eyehe eti nuchamuriana ecava­sanahi tayehe eta avasare Efeso, taicha éti machane­ra­heripa ema Viya, táuriquenehi eta éhisirahi ema Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nuvaraha macata­ji­ca­hehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijara­ca­hehini eta táurivaina eta epane­reruana.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Núti nucuna­cha­paraca ema Viya, ema Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo taicha ichape eta máimica­ta­si­ra­havihi táichavenehi eta viúrujia­sirahi ema Cristo. Puiti tachicha­ha­viripa eta anuma. Ichape eta viúrica­ca­revahi maicha ema Espíritu Santo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Acane, te tamirahu eta táepani­ravapa eta apaquehe, ema Viya tétavi­cavahi eta máemuna­sirahi namutu ena achaneana natiari­hi­que­nea­na­yarehi. Tásiha, émajivapa manacahi eta mapane­reruhi eta mavara­ha­quenehi, étarichuhi eta majaca­pi­ra­yarehi namutu ena ticasi­ña­va­nayare mayehe ema Machicha Jesucristo. Eta viúrujia­si­rayare ema Jesucristo, yátupi­que­ne­yarehi machichahavi, matapi­ra­va­re­ha­vi­yarehi te mamirahu, sántoha­vi­ya­revare.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Taicha mavarahahi vijirau­chayare éma, vítsiri­ji­ca­va­yarehi eta táetaviu­chirava eta máemuna­si­ra­havihi. Mavara­ha­hivare ichape eta viúrica­ca­revana táichavenehi eta viúrujia­siraya ema máemuna­ruquene Machicha.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Tásiha ema Viya, tiúrihi eta máimaira, máimerecahi eta máemuna­si­ra­havihi ichape. Tíjara­ca­havihi ema Machicha tépeni­na­ha­vi­yarehi eta macaepa­hai­rayare eta vipeca­turana, viúchucu­ha­yarehi máicha. Éneri­chuvare tíjara­ca­ha­vi­hivare eta véchema­raivaya vímatie­que­ne­hairaya ichape, taicha tímitu­ca­havihi eta mapane­reruana. Váhisera máimere­ca­va­nehini eta juca mapane­re­ruanahi acane; tapaemunava te tiúcupaicapa ema Machicha. Tivapi­navahi éma eta máitauchiraya eta mapane­re­ruanahi ema Maiya.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Tamutu eta juca mapane­re­ruanahi títaucha­va­ya­repahi, jácani tatupa­ra­quipahi. Te jena sácheyare manere­ji­caripa, ema Viya manacainapa ema Machicha Jesucristo aquenu­ca­que­ne­yarehi, téchayarehi tamutu eta táichara­ra­cavana. Nasuapa­ya­rehiva namutu ena tiávihanahi te anuma, énapa ena tiávihanahi te juca apaquehe.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Eta acane te tépana­vainapa, ema Viya máetupi­ricapa eta mapane­reruhi. Vahi máejequi­hahini. Tásiha, manacapa eta mavara­ha­quenehi. Acane tinere­ji­ca­havihi machicha­ha­vi­yarehi vimutu viti viúrujia­ca­na­yarehi ema Jesucristo, mavarairahi tíjara­cahavi eta vícuchianahi.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Viti vínapui­canahi véhica ema Cristo, mavarahahi tiúriyare eta vítare­siraya, apaesa nacuna­chayare ema Viya ena apamuriana achaneana eta máimica­ta­si­rahavi ichape.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Tacutiquene éti, te tínapu­cainapa esama eta máechaji­riruva ema Viya eta mavarairahi ticuchu­cuhahe, enévanehi éhicahi ema Cristo. Tásiha, eta iúrujia­siraipa éma, tiávahá­ca­he­ri­pavare ema Espíritu Santo. Émapa títame­tacahe eta machichai­rahepa ema Viya. Ema Espíritu Santo, ema vitupa­rahahi vimutu viti vicasi­ñanahi ema Cristo.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Eta mávahá­si­ra­havihi éma, títame­ta­ca­ha­vi­paraca eta vijaca­piraya eta vícuchianahi mayehe ema Viya te táitecapapa eta viúchucuiraya viti machicha­na­veanahi. Tásiha, tétavi­ca­vainapa eta vicuna­chi­rayare ema Viya taicha ichapequene eta máimica­ta­si­ra­havihi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Eta tacahe, núti néchahehi éti tamutu te nuyuja­ra­sirana, taicha nusamai­ri­ricapa eta yátupirahi éhica ema Viáquenu Jesucristo étapa eta émuna­ji­ri­si­ra­cacahi emutu eti machane­ranahi ema Viya. Nuhasu­lu­pa­yachahi ema Viya eyehe.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Éma, macaiya­quenehi ema Viáquenu Jesucristo. Máetaviurehi eta majaraiva te mávihahi te anuma. Nuyaseacahi máijara­ca­hehini eta échema­rai­vai­nahini maicha ema Espíritu Santo, apaesa ímatie­que­ne­hahini yátupina eta emeta­ca­si­vanaya eta mapane­re­ruanahi ema Viya. Nuvaraha ímati­pai­paichaini éma.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Nuyasea­ca­hivare éma yátupina eta ecaicu­tia­rairaya, eti máichuha­que­neanahi éma, eta táetaviu­chi­ra­yarehi eta viúrica­ca­re­vayare te jena sácheyare vicucha­pa­quenehi. Nuyasea­ca­hivare ecaicu­tiaraya eta táetaviu­chi­ra­yarehi eta táurica­ca­re­vayare eta viávihaya te anuma, vícuchihi viti machanerana ema Viya.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Nuvaraha ecaicu­tia­ravare eta táetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya, váhiquene tivitaimahi. Éma, macaema­ta­neacahi eta vítaresira, mavarairahi viúripa­nayare viti vicasi­ña­vanahi mayehe.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ema Viya máimerecahi eta máitupa­ji­jia­sirava ichape te macaeche­pucapa ema Cristo te máecari, macaejacapa éma te mavaure tayehe eta anuma mávihahi puiti.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ema Cristo, émaripa ichape­quenehi aquenuca nayehe ena ángeleana. Tétavi­cavahi eta masuapa­ca­revahi nayehe. Éneri­chuvare ena éreanana, mapami­cavaca eta nasuapiraina. Éma, tétavicava eta macapi­ca­huirahi. Nájina nácutihini éma. Nájinavare ticachu­ri­caimahi. Apaja­ra­hi­yarehi eta aquenucaira éma.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ema Viya macaejacahi éma téchahi tamutu eta tatiari­hi­queneana. Émaripa vicaiya­quenehi vimutu viti machanerana.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Víti, eta viúrujia­sirahi éma, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi máquehe­havihi te juca apaquehe. Vicaema­ta­neacahi eta táuriqueneana tímicu­ti­ji­ri­cavahi émainahini macaema­ta­nehini, taicha tamutu eta víchaque­neanahi, éma téchahavihi, tétume­cha­ha­vi­hivare.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra