Colossenses 2
IGN_SBB vs ARC
1 Núti ichapemurihi eta néñamiravahi eyehe eti numaimatiqueneanarichaha, énapa ena apamuriana vichamurianahivare ticavasanahi te Laodicea.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nuvarahahi ámutuhini étumechavahini te esamureana. Evapinavahini te iúrujisiravana taicha eta émunasiracacahi. Nuvaraha yátupina ímati ema Cristo, émahi araenumahi vanairucahi me Viya. Nuvarahahivare ímatiequenehayare eta mapanereruana ema Viya apaesa ichapenahini eta ecasiñairavainahini eta mayehe.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Nájina mácuti ema Cristo, ema tíjaracahavihi tamutu eta vítupajijiasiravanahi, véchemarahivacahi máicha.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eta tacahe, nutuparacahecha: Vahi ecuisapava nahapapicahe ena tiyururahiana.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tayanapane viyerehicacahi, vahi vímahacacahini, núrisamurehisera ticutirinehi étainahini návihahini eta ara eyehe, néchirahi eta tamajinairahi íchiravainahini, yátupihi esuapa eta éhisirahi ema Cristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tásiha puiti, tauri eta iávahásiraina ema Viáquenu Jesucristo. Ímiyanava eta ítauchira eta íjarasiravahi éhica éma.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Etupihayare muraca mayehe ema Cristo, apaesa tápajucavapaipa eta ítupajijiasiravaina, ímatirainapáipaicha éma. Émuracachavayare eta éhisirahi éma, yátupina esuapa taicha tacahehi eta ímitucasivanahi. Vahi ecucainajiruva eta ehasulupayachiraya ema Viya.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Échapavayaresera, taicha nararihi ena navarahayare tiyurucaheana, navarairaya éhica eta napanereruana. Vahi ecuisapava náemejecapavachahe éna. Machu náimitucahe eta nayeherepiana, náehiruhi ena náinapureanaini ticayeherepianahi tásihaquenechucha te napanereruana éna. Eta júcana, tájina tavehapica apaesainahini eta máimiturapiana ema Cristo. Vahi ecusuapa ena nani.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ema Viáquenu Jesucristo, jéhevare éma, yátupiquenehi santo. Taicha ticuticacanahi ema Tata Vicaiyaquene eta nasantuvanahi éna. Ticuticacanahivare eta náurivahi, étapa eta náitupajijiasiravahi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Éti apanavare, puiti eta iávahásiraripa ema Cristo, tisantuchahevacaripahi éma. Tájinapa ácamunuhini puiti eta iúchucuirapa. Taicha ema Viáquenu, téchavacahi ena ángeleana. Éma, túmepanahi nayehe ena éreanana.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ema Cristo, timarcachaheripa eta iáchanevana puiti eta iávahásiraipa éma. Ticamitisicaheripahi eta tajamurachaqueneanainihi eta iáquehe tavarahaqueneanainihi icha eta tamauriqueneanahi. Jéhevarequene, eta emarcahi éti, ecachuricahi eta nacamarcairahi ena israelítana náechatisirahi eta náquehe.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Éti, cape juca iásinequenehi, vahi ímatihini ema Cristo. Vuíchaha ecamarcahini mayehe. Tímicutijiricavahi táepenaquenénahini eta iáchanevana taicha eta epecaturanahi. Tímicutijiricavahi épenaquenénahini, ecaecarasihini tacutihi eta macaecarasirahi ema Cristo te máecari. Puítisera, eta ecasiñairaripa ema Jesucristo, ema Viya macaitaresinaheripa eta iáchanevana. Puiti ticutiripa échepurénaripahini éti, tacutiripahi eta máechepusirahi ema Cristo, maicha ema Maiya. Eta ecaicachasiraripa eta mayehe ema Cristo, táicutiarahi eta juca macaechepusiraripa eta iáchanevana.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Taicha ema Viya, eta máimairahi eta macatajivairahi ema Machicha máepenirahi te crusu, tiperdonachahaviripa eta vipecaturana. Énerichuvare macaepaharipa eta vitapiravana tímicuñacahaviyarehini. Puiti matapiravarehaviripa eta máimairahavihi éma.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Eta máepenirahi ema Jesús tayehe eta crusu, máitahacavacaripa ema Váinaraji énapa ena machanerana éreanana. Tájinarinehi natumevainahini eta mayehe. Puiti táquijicavacahi éna, te vipiaraca te máijare ema Jesús. Vaipa tipauchahavi anaimahi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Puiti nutuparacahe: Vahi ecusuapavaca ena navarahahi éhica eta nayeherepiana, apanapanenejiqueneana, nácani vahi tísapaheanaimahi enica eta apamuriana tinicacareana. Váhivare ecusuapavaca te ticamesajiricaheanahipuca epicaucha eta napiestarana. Étaripa eta ecaematanerana te aracheruana caje, navarahaya epicaucha. Étaripa eta sache sávarumuhuana, navarahayareva epicaucha.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Tamutu eta júcana, vaipa tásuapacare taicha náchucarapianachucha éna. Étasera eta juca máechajiriruvanahi ema Cristo, jéhevare eta yátupiqueneanahi. Tisuapacareanahi.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Eta tacahe, vahi ecusuapa ena nácani navaraha típicararecaheana, te náichahepuca: “Vahi tiuri eta juca éhiruhi”. Váhivare ecusuapavaca, te ticamesajiricaheanahipuca éstacava, étapa eta ejirauchirainaji ecasiñairainaji ena ángeleana. Éna náimijachahi tacarichu eta ejacapacareya me Viya taicha eta juca. Ena nani, ticasiñavavaicanahi taicha tímijachavanaripahi máechajicavacahiji ema Viya. Vaipa navaraha nacainajiru eta navayuacasivanahi. Tamutu eta juca tímereuchavacahi éna, máehicarahanahi ema Cristo.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Vítisera vimutu viti apanapanenejiquenehavianahi véhicanahi ema Jesucristo. Eta viúrujiasiraipahi éma, vaipa apaimamajihavinahini máicha. Tímicutijiricavaipahi mácani achane máitucahi eta macajurusirahi ena machichanaveana. Náurujiacahi namutu nácani machinanaveana, machinenana, mámarinaveanapuca. Émanarichuhisera ema téchahi. Ene vicahehi viti véhicanahi ema Cristo. Macarichu ema téchahavihi. Vímicatajiricacahi vicatiujiricacahivare vimutu maicha ema Viya.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Puiti, eta éhisiraipa ema Cristo tíminajicaheripa eta éhisirainihi eta nayeherepiana ena achaneana tamauriqueneana. Tacahe, vaipa ecusuapa ena ticamesajiricaheanahi te navanecahepuca: “Éhicahavi eta viyeherepiana tayehe eta vinisiraya, apaesa ejapanucare eta me Viya”. Machu navayuacahe ena nani, taicha tamutu eta juca nayeherepianahi, tájina vahi étaparacaina tayehe eta viyapiraina te anuma. Eta juca nayeherepianahi, tásihaqueneanachucha te nachuti ena náchucanaveanaini.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 — ausente —
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Eta juca nayeherepiana cútirinehi yátupiquenénahini tásihaquenénahini eta me Viya. Tásihasera vahi táimanaca. Ichape tayerehi eta máechajiriruvana. Ena nani, tímijachavanahi nacurisamurechahi ema Viya. Tépiyacavanaripahi mánsuanahi eta náichirahi eta muraca penitencia. Téstacavanapa náijararecaripa eta naeche tayehe eta tacatiquene. Tamapurujihisera eta náichirahi, náviraichuhi náichahi eta tajamuraraivahi eta náqueheana.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?