Zacarias 4
IFY vs ARIB
1 Entanni ey immali mewan etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak et bangunen tuwak e heni-ak neugip.
1 Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono;
2 Ey kantun hi-gak ey “Hipa muka ang-ang-anga?” Kangkuy “Nakka ang-ang-anga hu pattukkan ni kengkeh ni nekapyad balituk niya neita-pew hu mahukung ni duyun neha-adan ni lana. Wada hu pitun kengkeh di nanlinikweh nunman ni mahukung ni duyu e nei-peng hu pitu mewan ni neidengdeng ni neha-adan ni mitsah.
2 e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele;
3 Niya wada dewwan keyew e olibah. Wada hakey di winilli etan ni mahukung ni duyu niya wada hakey di winannan.”
3 e junto a ele há duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e outra à sua esquerda.
4 Kangku etan ni anghel ni kamekiung-ungbal ni hi-gak ey “Hipadda huyya e apu?”
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso?
5 Kantun hi-gak ey “Kaw eleg mu amta hedin hipadda humman?” Kangkuy “Eleg, apu.”
5 Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.
6 Entanni ey kantuy “Heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin nan Serubbabel ‘Mengapput ka e Serubbabel tep ya kabaelan ni Ispirituh ku, beken ni gapuh ni kabaelan mu niya elet mu.
6 Ele me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos.
7 Endi an umhani, anin ni henin kainetteng ni duntug et eleg umhanid pengippahdingam ni implanuh kun pehding mu, tep medeklan ali humman ni duntug di hinanggam. Gibbuhem ali hu Tempol. Et yallin pengihha-adam ni manggillig ni batu ey ittetkuk idallin tutu-u e kanday: Hi Apu Dios hu mengidwat ni bendisyon! Em, hi Apu Dios hu mengidwat ni bendisyon!’”
7 Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela.
8 Entanniy immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
8 Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Hi Serubbabel hu nengikapyan pengibbehwatan ni Tempol niya hi-gatulli hu mengibbuh. Yallin keippahdingan tu huyya hu pengamtaan idan tutu-uk e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nengitu-dak ni hi-gam.
9 As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exércitos me enviou a vos.
10 Entan tu pihul eya ekket ni neilepun neingunu, tep hi-gak ey nakka man-an-anlan menang-ang e nelapuan hu ngunu. Niya man-an-anladdalli tuu hedin ang-angen da hi Serubbabel e singnged tu panlelkud.”
10 Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Entanni et kangku etan ni anghel ey “Hipa huyyan dewwan keyew ni olibah ni nambina-hil di pattukkan ni kengkeh?
11 Falei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal?
12 Niya kele wada eya dewwan pangan olibah ni neidagsid dewwan balituk ni gulipuh ni kakeukkasin lanan olibah?”
12 Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado?
13 Ey kantun hi-gak ey “Kaw eleg mu amta?” Kangkuy “Eleg, apu.”
13 Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.
14 Entanni et kantuy “Humman ida etan dewwan tuun neputuk ni mansilbin Apu Dios eyad kebebbebley di puyek.”
14 Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?