Salmos 105

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pansalamat itsun Apu Dios niya pandasal itsun hi-gatu. Tayu peenamtad kebebbebley ida etan impahpahding tu.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Iena-appeh tayu hu dayaw tu niyadda etan kaketngain tuun impahpahding tu.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Emin itsun kamengu-unnud nan Apu Dios ey igaggaya tayu hu kayyaggud ni peteg ni ngadan tu.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Hi-gatu pambagai tayun baddang niya hayukup itsud kad-an tun ingganah.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hi-gatu hu Ap-Apu e Dios tayu, et humman hu mahapul ni u-unnuden tayun emin ni tuu eyad puyek ida tugun tu.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Eleg tu liwwana hu nekitbalan tu, anin ni piga toon hu melebbah.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 — ausente —
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 e kantuy “Iddawat kun hi-gayu hu bebley di Kanaan ni beltanen idan helag yu.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Yan nunman ey hahhakkey ida hu tuun Apu Dios ni nekibebley di diman Kanaan.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Immenal-aldan idan nekibenebbebley di edum ni bebley ni nan-ap-apuan idan nambakbaklang ni patul.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Nem endi kuma hakey ni patul ni an nengipelilligat ni hi-gada, tep eleg iebulut nan Apu Dios ni pehding da humman ni hi-gada
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 e kantuy “Entan tudda panligligat hu pinilik ni tuuk niyadda prophets e bega-en ku.”
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Entanni ey impaelin Apu Dios hu bisil di Kanaan et endi hu kennen dadman,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 nem impamengulu tud Egypt hi Joseph, tep inggatang idan agitu et mambalin ni himbut di diman.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Yan eman ni nengikelabutan dad Egypt nan hi Joseph ey binangkiling da hu heli tu et maliputan niya impewa-ngalan dan gumek.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Neikelabut hi Joseph ingganah ni immamnun neipahding ida etan inhel tun meippahding ni impeamtan Apu Dios ni hi-gatu. Huyyan neipahding nan Joseph hu nematnaan Apu Dios ni hi-gatu.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Nem entanni et endi maptek ey imbukyat etan ni patul di Egypt hi Joseph di kallabbuttan,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 et hi-gatu hu pambalin tun mampaptek di baley tu niyadda hipan kinedangyan tu.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Ey hi-gatu hu nambalin ni apuddan emin ni uupisyal di baley nan patul niya hi-gatu hu kamengittuddun kayyaggud ni pehding idan kaumtugun nan patul.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Entanni ey limmaw idan emin hu pamilyah nan Jacob di Egypt et ida makibebley di diman.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yan nunman ni wadaddadman ey indawtan Apu Dios idan dakel ni u-ungnga da. Nangkahlag ida ey nambalin ni hi-gada hu daddakkel niya e-etteng kabaelan da nem yadda iEgypt e buhul da.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Et lektattuy impambalin Apu Dios ni anggebe-hel idan tuud Egypt ida humman ni helag Jacob e tuun Apu Dios, et lawah hu ipenahding dan hi-gada.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Nem intu-dak tu hi Moses e bega-en tu, et hi Aaron e pinili tun pangkadwa tu, et lumaw idan han-agid Egypt ni an memaddang ni hi-gada.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Limmaw idad Egypt et da ipahding di hinanggaddan tuudman hu inhel Apu Dios ni pehding dan kaketngain tuu.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Nambalin nan Apu Dios ni engeenget di emin di bebley di Egypt, nem nanengtun eleg da u-unnuden hu pinhed tu.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Et pambalin tun kuheyaw hu danum di wangwang niyaddad kulukul et mangkatey ida hu nambakbaklang ni deleg diman.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Entanni mewan ey impalaw tu hantapug ni tukak et umapnal idad kebebbebley di Egypt, anin yad baley nan patul.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Impehegyab tu mewan hu aggiyyet niya imuk et menapnapan hu Egypt.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Ey impaeli tu hu nemahhig ni dallallu niya kedyam
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 et mangkebahbah ida hu keyew niya hipan intanem dadman Egypt. Anin idan intanem dan grapes niyadda figs et nangkebahbah ida.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Entanni mewan ey impalaw tu hu hantapug ni dudun
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 et pangkanen dan emin hu nangkeitnem di diman.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Entanni law ey impampapetey tudda hu lalakkin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Et han tudda law ipengulu humman idan helag Israel et hi-yanen da hu Egypt e dakel intabin dan silber niya balituk. Ey emin ida ey na-let ida e endi kamandedgeh.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Nemahhig law ni katattakusiddan iEgypt hu helag idan Israel et ida kaman-am-amleng ni neni-yanan dan bebley dad Egypt.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Wada etan impaelin Apu Dios ni kulput di ta-pew da, et humman hu kamenihhiddum ni hi-gadan kawwalwal. Ey hedin hileng, man kamambalin humman ni kulput ni apuy ma-lat mabnangan ida.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Nambagaddan detag ey impaeli tu hu dakel ni sisit. Ey kewa-wa-wa ni indawtan tuddan kennen dan manna ni kamelpud kabunyan.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Dinhak tu etan batu ey immebwal hu dakel ni danum ni innumen da, et maweda hu heni wangwang di desert.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Impahding Apu Dios emin ida huyya, tep eleg tu liwwanen hu impakulug tun Abraham e bega-en tu.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Et ipangngupangngulu tudda humman ni tutu-u tu e ida kaman-am-amleng niya ida kaman-a-appeh ni neni-yanan dan bebley di Egypt.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Emin hu puyek di bebley idan edum ni tutu-un eleg mengullug ni hi-gatu ey nan-idwat tuddan tutu-u tu et hi-gada law hu nampengalan hipan lameh idan nangkeitnem di pupuyyek da.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Humman hu impahding tu ma-lat u-unnuden idan tutu-u tun emin hu tugun tu.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra