Provérbios 28

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya etan lawah ni tuu ey kaumbebsik anin ni endi kamampemdug ni hi-gatu. Nem hedin ya etan kayyaggud ni tuu ey eleg umtakut e henin layon e endi tuka tekkusi.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
2 Hedin lawah ida bimmebley, ey dakel kamanhuluhulul ni kaman-ap-apun hi-gada. Nem hedin nelaing niya nenemneman hu kaman-ap-apun hi-gada, ey mannananeng ni kayyaggud hu bebley da.
2 Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.
3 Ya etan newetwet ni tuun kamengippelilligat ni edum tun newetwet ey kamei-ellig di na-let ni udan e tuka bahbaha intanem.
3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.
4 Ya etan tuun tuka ngenghaya olden ey humman keang-angan tun tuka pakatbala lawah ni tuu. Nem ya etan tuun tuka u-unnuda olden ey humman keang-angan tun eleg tu iu-unnud di kapehding idan lawah ni tuu.
4 Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Eleg han-awat idan lawah ni tutu-u hu meandeng ni kapehding, nem hedin yadda kamengu-unnud nan Apu Dios ey han-awat dan peteg.
5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 I-imman hu anin ni newetwet ita nemet limpiyuh kapehding nem ya etan kedangyan ita, ey beken ni limpiyuh elaw.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
7 Ya etan nenemneman ni u-ungnga ey kamengu-unnud ni olden, nem ya etan u-ungngan kamekikkillaw di endi silbi tun tuu ey be-ingen tu a-ammed tu.
7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Ya etan tuun kimmedangyan tep ya nemahhig ni tuka pampeporsentoh ni pihhuh tu ey lektattuy umlaw kinedangyan tud tuun mahmek idan newetwet.
8 O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Ya etan tuun eleg tu u-unnuda hu tugun Apu Dios ey eleg hengngudan Apu Dios ni dedngelen dasal tu tep kamengippebungnget ni hi-gatu.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
10 Ya etan tuun tuka dinnia limpiyuh ni tuu et ipahding tu lawah, ey lektattuy hi-gatu nebahbah. Nem ya tuun limpiyuh tuka pambi-biyag, ey wada kayyaggud ni gun-uden tu.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.
11 Ya kapannemnem ni kedangyan ni annel tu ey hi-gatu nakannemneman niya nelaing. Nem ya etan newetwet ni tuun nenemneman ey inamta tu hu makulug ni elaw nunman ni tuu.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.
12 Hedin ya kayyaggud ni tuu hu neihullul ni man-ap-apu, ey ida kaman-am-amleng hu tutu-u. Nem hedin ya lawah ni tuu hu yimmudung ni ap-apu ey ida kaanmampantellu tutu-u.
12 Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.
13 Ya etan tuun eleg tu ebbuluta nambahulan tu ey endi pambalinan idan tuka ingngunungunu. Nem ya etan tuun tuka ebbuluta nambahulan tu ey kamantuttuyyu, ey hehmeken Apu Dios.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Ya etan tuun tuka peka-u-unnuda hu pinhed Apu Dios ey mebendisyonan, nem ya etan tuun impeingha tun mengippahding ni lawah ey mebahbah.
14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Anggetakkut hedin ya lawah ni peteg ni tuu hu man-ap-apuddan newetwet ni tutu-u, tep heni anggetakkut ni layon ni kaman-elmem niya heni bear ni iyyallin umka-nut.
15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Ya etan ap-apu winu patul ni kapanlelehhaniddan tutu-u tu tuka pehding ey kulang tuka pan-ewwat. Nem ya etan ap-apu winu patul ni eleg tu pinhed ni umhaul niya limpiyuh tuka pehding ey dakel ni toon pan-ap-apuan tu.
16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Ya etan tuun pimmatey ey tuka pannemnemnem hu nambahulan tu ingganah ketteyyan tu. Entan tu baddangi humman ni tuu.
17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.
18 Hedin limpiyuh muka pehpehding, ey melinggep ka, nem hedin beken ni limpiyuh muka pehding, ey mebahbah ka.
18 O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
19 Ya etan tuun mahlun mangngunnu ey dakel pengellaan tun kennen tu. Nem ya etan tuun ya endi silbitu hu tuka ippenahding e eleg an mangngunnu ey mambalin ni newetwet.
19 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.
20 Ya etan kameiddinnel ni tuu ey man-am-amleng di dakel ni bendisyon tu, nem ya etan tuun pinhed tun anggegannuy kimmedangyan ey nanna-ud ni mekastigu.
20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Beken ni kayyaggud hu wada an pengippahhigan ni huwes di pengippennuhan tun kasuh, nem yadda edum ni tuu ey ida kamanggagalid ni mengippahding ni lawah, anin ni ekket ibbayad dan hi-gada.
21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
22 Yadda makuliput ni tutu-u ey ida kaum-abtun umkedangyan, nem eleg da amta e mambalin idallin newetwet.
22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Hedin e-helam hu tuud neihlaan tu, ey e-etteng ali pampesalamatan tun hi-gam ni edum ni aggew nem ya mu hintettebbalan ni hi-gatud ehel ni ebuh e beken ni makulug.
23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Ya etan tuun tuka tekkewid ametun inetu ey kantuy beken ni neihalla impahding tu, ey heni damengu mapetey.
24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.
25 Ya etan tuun pinhed tun hakkeyan hu kahiyatu ey kaumhuhulun ni panhahallaan. Nem ya etan tuun tuka iddinel nan Apu Dios hu mahapul tu ey mebendisyonan et yumaggud biyag tu.
25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
26 Ya etan tuun tuka ididdinel ni ebuh hu wadad nemnem tu ey eleg menemneman, nem ya etan tuun tuka dedngela tugun idan nangkenenemneman ey endi hu lawah ni mekapkapyan hi-gatu.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.
27 Ya etan tuun madewat idan nangkewetwet ey eleg mekullangid mahapul tu. Nem ya etan tuun endin hekey hemek tuddan newetwet ey meiddutan.
27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Hedin nan-ap-apu hu lawah ni tuu ey ida kaanmangkeitlu tutu-u. Nem hedin nepappeg hu nan-ap-apuan tu, ey ida kamanggagaya hu kayyaggud ni tutu-u et mangkeukkat ida.
28 Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra