Provérbios 18
IFY vs ARC
1 Ya etan tuun endi impeminhed tun edum tun tuu ey ebuh annel tun tuka nenemnema ey tuka huggangngitan emin hu kayyaggud ni tugun.
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ya etan tuun endi nemnem tu ey eleg tu pinhed ni man-eddal di edum ni tuu, tep ya pinhed tu ey hi-gatun ebuh meunnud.
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 Hedin pehding ni tuu hu lawah ey meendi lispituh ni edum tun tuun hi-gatu, niya hedin nebaingan tep ya impahding tu, ey man-a-ahhud hu pemel-itan ni tuun hi-gatu.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Ya kayyaggud ni ehel ey kaum-idwat ni panyaggudan e kamei-ellig di naka-iddallem ni danum ni kaman-utbul. Ey ya ehel ni nelaing niya nenemneman ni tuu ey heni daman danum ni kamelpud hebwak ni kamengkal ni ewew.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Beken ni kayyaggud hu an iddedlepan hu lawah ni tuu et eleg meidwat hu kelebbengan idan endi bahul tun tuu.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka hellamdaka guluh tep ya tuka e-e-hela, et humman hu, lektattuy kineway da.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Ya etan endi nemnem tun tuu ey mebahbah tep heni bitun keknaan tu hu tuka e-hela.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Hedin ya tuu, man pinpinhed dan deddengngelen hu tumbuk e heni meheng-ew ni kennen e pinpinhed dan kennen.
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Ya etan mahigan tuu ey nan-ingngeh ida etan ni tuun ya umbahbah tuka ippenahding.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Hi Apu Dios ey kamei-ellig di nehammad ni binattun luhud ni kabebsikiddan kayyaggud ni tutu-un da keihhikkugan.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Nem ya etan kedangyan ni tuu ey kamandinnel di kinedangyan tun panhenni tun annel tud lawah ni mekapkapya, ey tuka ibbilang hu kinedangyan tun heni nehammad ni luhud ni keihhikkugan tu.
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Ya etan tuun kamampahhiya ey lektattuy nebahbah, nem kametbal etan tuun inamta tun mampekumbabah.
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Anggeba-ing niya endi nemnem ni tuu hedin eleg tu ni dedngela hu kapan-e-helan edum tu ni himmumang.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Hedin wada namnamah etan ni kamandedgeh ni umyaggud, ey dammutun umyaggud, nem hedin endi namnamah tu ey nanna-ud ni eleg umyaggud.
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Ya etan nenemneman ni tuu ey pinhed tun me-duman inamta tu, et humman hu, tagan tun man-eddal ma-lat eduman tu hu hipan inamta tu.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Hedin pinhed mun mekihhummangan ni tuun eta-gey saad tu, ey itebin kan iddawat mun hi-gatu, et humman umhulun ni panggagayaan tun menang-ang ni hi-gam.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Ya etan memengngulun um-ehel di korteh ni menghel ni neipahding ey heni hi-gatu numan hu neiptek niya heni hi-gatu hu endi bahul tu. Nem entannit umhel dama etan tuka pekihhangga ey hin-appil law hu umbudal e meamta law hu makulug.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Hin-addum ni ya kayyaggud ni pehding ni mengippennuh ni kapanhallain dewwan tuu ey ya binnunut.
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Nelilliggat ni bangngaden hu kayyaggud ni kapekiddagyumin hakey ni tuun nengipahdingam ni lawah nem ya penggepan ni hakey ni bebley ni nehammad luhud tu. Tep hedin wada nanhahallaan ni tuu, ey neligat law ni ida mandadagyum.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Ya tuu ey meidwatan ni kayyaggud winu lawah ni gun-uden tu meippuun di tuka e-hela.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Hin-addum ni ya kae-helan hakey ni tuu hu kaumhulun ni ketteyyan tu winu eleg tu ketteyi. Et humman hu, hedin mahlu kan um-eheehel, ey pepuhdanim e-helem tep heltapem ali hu pambalinan ni muka e-e-hela.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Hedin nelahin hu laki man kamei-ellig etan ahwa tud nebalol ni tenged. Ey humman ni ahwatu imbendisyon Apu Dios ni hi-gatu.
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 Yadda newetwet ni tuu ey ida kapehemmehemmek, nem kapambinungnget idan kedangyan humang da.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Hin-addum ey ya etan muka paka-ibbilang ni gayyum mu ey eleg tu pinhed ni umbaddang ni hi-gam hedin makahhapul mu baddang tu, et humman hu, meliggatan ka. Nem wadadda edum ni nehammad ni gayyum e himmalla anhan law daka pemaddang ni hi-gam nem ya anhan ni agim.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?