Oséias 4

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dengel yu hu ehel Apu Dios e tutu-ud Israel. Heninnuy hu inhel tun bahul yu. Kantuy “Endi kameiddinnel ni hi-gayu niya endi impeminhed yun edum yun tuu. Niya inwalleng yuwak e Dios yu.
1 Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 Maidut kayu, maitek kayu, mapetey kayu, matekew kayu niya yuka i-ulig hu beken yu ahwa. Niya yuka pan-imma-man mengippahding ni lawah et kamantu-tu-nud daka petteyan hi-gayu.
2 Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro.
3 Et mukun metduk alin emin hu danum di bebley yu et matey ni emin hu mategu, anin idan animal, yadda sisit niyadda deleg.”
3 Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
4 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Entan tu ledeng hu hakey ni tuun pengippenuyyuan yun bahul yu! Hi-gayuddan padi hu kangkun nambahul.
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 Ya kastigu yu ey henin pengastiguk idan beken ni makulug ni prophet, tep emin kayu ey lawah yuka pehpehding. Et humman hu, bahbahek hu Israel e kamei-ellig ni ineyu.
5 Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Kamangkebahbah ida tutu-uk, tep eleg da amta hu neiptek ni pehding dan mengu-unnud ni hi-gak. Hi-gayu e papaddi kambahul nunya tep anin ni hi-gayu et eleg yuwak pinhed ni u-unnuden tep inwalleng yuwak. Et humman hu, iwwalleng dakeyu dama et eleg dakeyu law tetbalan pampeddik. Niya eggak bendisyoni u-ungnga yu, tep inwalleng yu tugun ku.
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 Kayu kamangkedakkel ni papaddi ey kamangkema-ma hu liwat yun hi-gak. Et humman hu, pambalin ku hu dayaw yun kebe-ingan yu.
7 Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Pinpinhed yu kumedek ni manliwwat hu tutu-uk ma-lat dakel hu ellan yun i-appit da tep ya liwat da.
8 Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente.
9 Hi-gayun papaddi et yadda tutu-u ey nan-iingeh kayun lawah kayun emin. Et humman hu, mekastigu kayun emin tep yadda lawah ni impahpahding yu.
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.
10 Mukun anin ni kennekennen yu patal yun kai-appit idan tutu-u et kapyatun kayu kameuppa. Niya anin ni meki-ulliullig kayun yuka pebabbayyad annel yu et eleg kayu damengu pakeungnga.”
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao Senhor.
11 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Netalak kumedek hu meandeng ni kapannemnem idan tutu-uk tep ya meinnum niya tep ya daka pengi-ulliulligin beken da ahwa.
11 A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
12 Daka puhdanin nebengwah ni keyew hedin hipa pehding da. Kanda na-mu nem han-ibgan pasing hedin hipa meippahding alin edum ni aggew. Nambalin idan endi amta da tep ya daka penaydayawin edum ni dios. Inwalleng da-ak et ya edum ni dios dayawen da e heniddan tuun daka pebeyyad annel da.
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 Ida kaumlaw ni an man-appit di ta-pew ni duntug ni giniheb da hu bangbanglu etan idad hengeg ni mangkapengan keyew ni kayyaggud ni panhidduman.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 Nem eggak ida kastigua, tep anin daman hi-gayu et kayu kaumlaw di kad-an idan bibi-id tempol ni daka pebeyyad annel da. Ey kayu kamei-dum ni hi-gadan man-appit idan dios da. Endi nemnem yu! Kaw eleg yu amta e mebahbah kayulli tep eleg yu pinhed ni ewwatan hu pinhed kun pehding yu?
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 Hi-gayun iIsrael, anin ni hanniman hu yuka pehding e eleg yu ikkahhakey ni hi-gak hu impeminhed yu, e heni kayu etan ni tuun kameki-ullig di beken tun ahwa, ey entan tu ngu dinidda hu iJudah et eleg da iu-unnud ni hi-gayu. Isiked yun an mandaydayaw di Gilgal winu yad Bet Aben e napnuan ni lawah ni peteg. Niya isiked yun mansapatah di ngadan ku e ‘hi Apu Dios e wadan ingganah.’
15 Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 Makneg kayun iIsrael e heni kayu bakan kahin-elawwi et inna-nukkaw ni pengippaptekak ni hi-gayun henin nakka pehding ni mengippaptek ni kalneroh di kudal.
16 Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Hi-gayun iIsrael ey heni kayu nekiaddum idan dios ni kinapyan tuu. Et humman hu, ngenamung kayu-ew katteg!
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 Hedin mewan ni-ngangun negibbuh kayun nenginnuinnum, man limmaw kayun an mengi-ullig ni biin daka pebeyyad annel da, tep yuka pehebballin mengippahding ni anggeba-ing nem ya keiddeyyawan yu.
18 A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha.
19 Nem bahbahen dakeyulli e heni dakeyulli ittayab ni na-let ni dibdib ma-lat mebabba-ingan kayu tep in-enappitan yudda hu beken ni makulug ni dios.”
19 Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra