Oséias 2

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et wada hakkey alin hi-gayun iIsrael ey kanyullin edum yuy ‘Tutu-u daitsun Apu Dios ni nakappinhed tu.’
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 “Nem yan nunya ey hi-gak e Dios yu ey mandalen dakeyun iIsrael ma-lat ehelan yu hi ineyu. Anin ni eggak law ibbilang ni ahwa niya beken tuwak law ni ahwa et eheli yu et isiked tu hu tuka pehpehding henin tuka pengi-ulligin beken tu ahwa niya tuka pengiggettangin annel tu.
2 Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Tep hedin eleg tu issiked ida humman ni tuka pehpehding, man bebladak et henin eman ni neiungngaan tu e endi balwasi tu, niya pambalin kun henin puyek ni mamegan eleg mebebleyi et lektattuy netey ni ewew tu.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
4 — ausente —
4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
5 — ausente —
5 porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Et mukun ya law pehding kun hi-gatu ey ippukung ku ey kinubkub kun hebit et endi inna-nu tun umlaw di pinhed tun lawwan tu.
6 Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Et anin ni ihik ni mei-unnud etan idan lakin pinpinhed tu et inna-nukkaw tu. Niya anin hipa neminhed tun an menemmak ni hi-gada et eleg tudda hanhamak. Et lektattuy kantud nemnem tuy ‘Mambangngaddak ew katteg nan ahwak tep i-imman la neitu-wan kun nunman nem yan nunya.’
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 Ingganah nunya ey eleg tu ebbuluta e hi-gak hu nengidwat ni emin ni wadan hi-gatun kennen tu niya innumen tu, ya lanan olibah, niyaddan emin hu silber niya balituk ni tuka ussalan menaydayaw nan Baal e dios tu.
8 Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Et humman hu, yallin kedettengan ni ahiani ey bangngaden kudda indawat kun pagey, ya meinnum, yadda kakkayyaggud ni luput niya balwasin indawat kun nunman ni penephep tun annel tu.
9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Bebladan kullid hinanggaddan tuka pekia-ayyam ni laki. Niya endi hu hakey ni kabaelan tun mengihwang ni hi-gatud pehding kun hi-gatu.
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Pappegen kun emin hu piyestah ni tuka pan-an-anlai, heniddan sinnoon niya binnulan ni piyestah, ya Sabaduh ni Nungew niyadda edum ni piyestah.
11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 Bahbahen kudda pay hu intanem tun grapes niyadda fig e kantun indawat idan lalakkin tuka pekia-ayyam ni bayad kunun neminhed tun hi-gada. Niya pambalin ku hu legunta tun mebel-ah et panganan idan animal di muyung.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 Kastiguek tep ya nengiwallengan tun hi-gak et man-appit ni insensoh ni pandeyyaw tun Baal. Inusal tu mewan hu betling et ya edum ni gamgam tu et panepang tuddan tuka pekia-ayyam ni lalakki. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
14 Nem ippanguluk ali etan di mamegan puyek ni eleg mebebbleyi et a-alluken ku et mambangngad ni hi-gak.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Ibbangngad kullin hi-gatu hu legunta tu niya pappegen ku hu tuka panligligasi et maweda namnamah tu. Hengnguden tuwak ali mewan law heni eman ni tuka penikkenin nalpuan tud Egypt.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Et yalli law pan-eyyag tun hi-gak ey beken ni ‘Apu’ tu, nem kan tulli law e hi-gak hu ahwa tu.
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
17 Eleggak ali law i-abulut ni tu ngeddanen hu ngadan Baal, tep issiked tulli law ni menaydayaw ni hi-gatu.
17 Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
18 Yallin nunman ey mekitballak idan animal di muyung et yadda sisit di kabunyan ma-lat endi da pehding ni lawah idan tutu-uk. Niya endiek emin hu kameussal di gubat di bebley da henin ispadah niya pana et luminggep ida tep endi da tekkutan.”
18 Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Hi-gayuddan helag Israel ey heni hi-gayu bineley kun ingganah. Ikkahhakey ku niya pannenneng ku hu neminhed kun hi-gayu. Hehmeken dakeyu niya pehding ku hu limpiyuh ni hi-gayu et panyaggudan yu.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
20 Pannananeng kullin ingganah hu hinammad kun inhel ni hi-gayu niya ebbuluten yulli law e hi-gak hu Ap-Apu yu.
20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 — ausente —
21 Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
22 — ausente —
22 a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
23 Panyaggud dakeyullin tutu-uk di bebley yud Israel. Hi-gayun kangku lan nunman ni ‘Eggak pinhed’ ey pinheden dakeyulli law ni hi-gak. Niya hi-gayun nanghelak ni ‘Beken dakeyun tutu-u’ ey kangkulli law ni hi-gayuy ‘Tutu-u dakeyu.’ Hummangen yulli daman kanyuy ‘Hi-gam hu Dios mi.’”
23 E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra