Oséias 14

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan Hosea idan edum tun iIsrael ey “Pambangngad kayun Ap-Apu e Dios yu e tutu-ud Israel. Ya liwat yu hu himmulun ni nebahbahan yu.
1 Volta, ó Israel, para o Senhor teu Deus; porque pela tua iniqüidade tens caído.
2 Pambangngad kayun Apu Dios niya pandasal kayun hi-gatu e kanyuy ‘Liwwan mu anhan emin liwat mi et abuluten dakemi ma-lat dayawen daka.
2 Tomai convosco palavras, e voltai para o Senhor; dizei-lhe: Tira toda a iniqüidade, e aceita o que é bom; e ofereceremos como novilhos os sacrifícios dos nossos lábios.
3 Eleg dakemi han-ihwang ni Assyria. Anin ni ya mika ussalad gubat et eleg mi iddinel. Ey eleg kami law mambeggan baddang idan dios ni kinapya min mika deyyawa. Tep hi-gam ni ebuh e Apu Dios hu kaumhemek idan anggehemmek ni tutu-u.’”
3 Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos; e à obra das nossas mãos já não diremos: Tu és o nosso Deus; porque em ti o órfão acha a misericórdia.
4 Kan Apu Dios idan helag Israel ey “Hi-gayun helag Israel, ey inwalleng yuwak. Nem na-kal law bunget kun hi-gayu. Et humman hu, peyaggud dakeyu et liwwanen yu law hu mandeyyaw ni beken ni makulug ni dios. Bangngaden dakeyu et pakappinheden dakeyu e endi lekud ni peminhed ku, tep meendi law bunget kun hi-gayun ingganah.
4 Eu sararei a sua apostasia, eu voluntariamente os amarei; porque a minha ira se apartou deles.
5 Heni-ak ali udan ni menennum ni puyek idan iIsrael et heniddalli kayyaggud ni habung ni lily niya heniddallin sedar di Lebanon e limmaw di dallem ni puyek hu lamut tu.
5 Eu serei para Israel como o orvalho; ele florescerá como o lírio, e lançará as suas raízes como o Líbano.
6 Kakkayyaggud ali ang-ang da henin mapengan keyew ni olibah, niya heniddan mekkabbanglun sedar di Lebanon.
6 Estender-se-ão as suas vergônteas, e a sua formosura será como a da oliveira, a sua fragrância como a do Líbano.
7 Mambangngad idalli tuuk di bebley da e endi tekkutan da. Tep hi-gak ali mewan law mampaptek ni hi-gada et heniddalli etan ni tuun kaman-an-anlan kamanhihhiddum di keyew. Niya heniddallin inggaud ni pimmappagey niya heniddallin limmalameh ni grapes. Mandingngel idalli e heniddan meinnum ni daka kapyaad Lebanon.
7 Voltarão os que habitam à sua sombra; reverdecerão como o trigo, e florescerão como a vide; o seu renome será como o do vinho do Líbano.
8 Hi-gayun tutu-uk ni iIsrael, attu law anhan et iwwalleng yudda etan dios ni kinapyan tuu ey! Tep hi-gak e Ap-Apu hu kamenummang ni dasal yu niya hi-gak kamengippaptek ni hi-gayu. Heni-ak mapenga niya malemeh ni keyew, tep hi-gak hu kakelpuin emin ni panyaggudan yu.”
8 Ó Efraim, que tenho eu com os ídolos? Sou eu que respondo, e cuido de ti. Eu sou como a faia verde; de mim é achado o teu fruto.
9 Yadda nenemneman ni tuu ey han-awat da eyadda neitudek niya u-unnuden da et ipahding da. Neiptek ni emin hu kapehding Apu Dios. Yadda kamengu-unnud ni hi-gatu ey pehding da tugun tu. Nem yadda manghay ni tuu ey eleg da hengnguda hu tugun tu, et humman hu, mekastigudda.
9 Quem é sábio, para que entenda estas coisas? prudente, para que as saiba? porque os caminhos do Senhor são retos, e os justos andarão neles; mas os transgressores neles cairão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra