Oséias 13

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan nunman ey hedin immehel ida aap-apud Epraim ey kapaka-u-unnudaddan edum dan iIsrael tep dadda kalispituha. Nem entanni ey impappangnguluddan nunman ni aap-apu hu edum dan menaydayaw nan Baal et manliwat ida. Et humman hu, mahapul ni mekastigudda et matey ida.
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exalçado em Israel; mas ele fez-se culpado em Baal e morreu.
2 Daka pan-imma-ma anhallaw ni manliwwat tep tagan da kapyan dios dan nekapyad silber ni deyyawen da. Inyenayyaggud numan etan ni nelaing ni mengapya ni kanday “Huyyaddan dios hu pan-appitan tayu.” Winu kanday “Akwal yu eya i-ingngeh ni impah ni baka.”
2 E, agora, multiplicaram pecados e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijam os bezerros.
3 Humman idan tuun kamandeyyaw idan nunman ey heniddalli kulput ni kakkabbuhhan e anggegannuy attukaw. Heniddalli degin kaittayab ni dibdib niya heniddalli ahuk di appuyyan e kemtang ni neendi.
3 Por isso, serão como a nuvem de manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa, como o folhelho, que a tempestade lança da eira, e como a fumaça da chaminé.
4 Kan Apu Dios ni hi-gaday “Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yun nengihwang ni hi-gayun nanhimbutan yud Egypt. Hi-gak ni ebuh Dios yu, tep endi edum ni dammutun mengihwang ni hi-gayu.
4 Todavia, eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador, senão eu.
5 Impenaptek kudda aammed yu etan di desert e mamegan peteg ni bebley.
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Nem yan dintengan dad kayyaggud ni bebley et makaphel ida e kayyaggud law biyag da ey ida law kamampeta-gey niya liniwwan da-ak henin hi-gayun nunya.
6 Depois, eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração; por isso, se esqueceram de mim.
7 Et humman hu, um-ali-ak et bahbahen dakeyu e henin kapehding ni layon ni edum tun animal ni tuka kenna, niya heni-ak etan ni leopard ni nambetak ni kennen tu.
7 Serei, pois, para eles como leão; como leopardo, espiarei no caminho.
8 Pehding kun hi-gayu hu henin kapehding ni bimmunget ni inan bear tep imbesik da impah tu. Ya pengastiguk ni hi-gayu ey henin kapehding ni layon etan ni animal ni kennen tu e tuka pamba-nuta.
8 Como urso que tem perdido seus filhos, os encontrarei, lhes romperei as teias do seu coração; e ali os devorarei como leão; as feras do campo os despedaçarão.
9 Mebahbah kayun tutu-ud Israel tep anggebe-hel yuwak, anin ni hi-gak ni ebuh hu kaumbaddang ni hi-gayu.
9 Para tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, contra o teu ajudador.
10 Nambaga kayun patul niya aap-apu yu, nem attudda mewan et baddangan dakeyu ey? Attudda aap-apun bebley yun mengihwang ni hi-gayu ey?
10 Onde está, agora, o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Em, indawtan dakeyun patul yu tep ya bunget kun hi-gayu, nem inendik tep ya nemahhig ni bunget ku.
11 Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.
12 Neitudek hu liwat yun iIsrael et meitlu neitudkan tu ingganah alin kedettengan ni kekastiguan yu.
12 A iniquidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 Heni kayu etan ni gelang ni nedatngan getud ni keukkatan tu ey eleg tu pinhed ni meukkat. Tep endi nemnem yu e eleg yu pinhed ni mantuttuyyun liwat yu.
13 Dores de mulher de parto lhe virão; ele é um filho insensato, porque é tempo, e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 Kaw hellakniban dakeyun hi-gak di ketteyyan yu? Eleg. Panligligat mudda e katey. Tep endi law hemek kun hi-gada.
14 Eu os remirei da violência do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.
15 Anin ni ya helag Epraim hu kekekkeddangyanan ni hi-gadan han-aaggi et peellik ali hu maetung ni dibdib ni melpud kasimmilin aggew et matduk hu yuka pan-ehhuli. Niya emin idalli nebalol ni ngunut yu ey meendin hi-gayu.
15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor , subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e secar-se-á a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 Henidda daman iSamaria e mekastigudda tep nginhay da-ak. Megubbat idalli et mangkatey ida. Mangkeilleggat ali gegellang ni mangkettey niya anin idallin nampambutsug ni bibi-i et mangketwik idan ispadah.”
16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus; cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra