Números 16

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakey ni aggew ey nantutuggun di Korah e u-ungngan Ishar e helag Kohat e u-ungngan Levi, et yadda helag Reuben e di Dathan nan Abiram e u-ungngaddan Eliab, et hi On e u-ungngan Peleth,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 e ngenghayen da hi Moses. Entanni ey nei-dum ni hi-gada hu dewanggatut et neliman kamengipappangnguluddan helag Israel.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Limmaw idad kad-an di Moses nan Aaron et kandan hi-gada ey “Nehalman kumamman yuka pehding! Emin itsun helag Israel ey neieng-eng itsun Apu Dios ey wada hi-gatud emin ni hi-gatsu. Kele yuka pannemnem ni annel yu man eta-ta-gey kayu nem yadda eya edum ni tuun Apu Dios?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Dingngel Moses hu inhel da ey limmukbub di puyek et mandasal.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Entanni ey kantun Korah et yadda etan edum tuy “Peamtan Apu Dios ni kakkabbuhhan hedin hipan hi-gatsu hu pinili tun bega-en tu ey hedin hipan hi-gatsu hu kayyaggud di hinangga tu. Hedin hipa pillien tun hi-gatsu ey hi-gatu eyyagan tud altar e kad-an tu.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 — ausente —
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 — ausente —
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Kan mewan nan Moses nan Korah ey “Dengel yu huyya, hi-gayuddan helag Levi!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Kaw yuka kullanga hu impahding nan Apu Dios e yaddad emin ni helag Israel ey hi-gayun helag Levi hu pinili tun meihnup ni hi-gatun pengippahdingan yuddan ngunu yud Tabernacle niya kayu kaum-ehneng di hinanggaddan tutu-un pengippahdingan yun panyaggudan da?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Hi-gayun ebuh et yadda edum yun helag Levi hu nengidewatan tun nuntan ni ngunu. Yan nunyay pinhed yu pay ni hi-gayu mampeddi?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Hi Apu Dios hu kakulugan tun nginhay yu, tep kaw hipa hi Aaron ni yuka ingngudungudu?”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Impaeyag Moses di Dathan nan Abiram e u-ungngaddan Eliab nem kanday “Eleg mi pinhed ni um-ali!
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Kela, kaw kulang pay hu impahding mun impa-kal dakemid Egypt e makatmel ey mateba kameitnem ey dakel kennen niya putsukan et i-li dakemi eyad eleg mebebleyi, ma-lat matey kamidya? Pinhed mu mewan ni hi-gam ni ebuh hu tengngawen min ap-apu?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Hakey pay ey ingganah nunyay eleg dakemi ilaw di bebley ni matmel kameitnem ey dakel kennen niya putsukan. Niya attu mewan etan kammun iddawat mun puyek mi ey payew mi ey? Kaw dakemi kahe-uhe-ula? Eleg kami mannuman um-ali!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Entanni ey bimmunget hi Moses et mandasal nan Apu Dios e kantuy “Apu Dios, iddasal ku e entan tu abulut hu i-appit idan nunyan tuun hi-gam. Endi nak impahding ni lawah ni hi-gada e endi nak inlan animal da ey hanneya daka pehding ni hi-gak.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Kantu mewan nan Korah ey “Mahapul ni um-ali kayun emin idan edum mun kabbuhhan di kapandeyyawin Apu Dios. Anin hi Aaron et um-ali.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Ang-ang mu et emin ida etan dewanggatut et neliman immunud ni hi-gam, ey um-i-liddan pengiggihheban ni insensoh et iappit yun Apu Dios di pan-appitan. Anin hi Aaron et um-i-li daman i-appit tu.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Immalidda et umi-liddan pengiggihheban e hina-adan dan ngalab et ya insensoh et makiehneng idad Moses nan Aaron di heggeppan ni Tabernacle.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Hi Korah hu nenuttudduddan edum tun ngenghayen da hi Moses et hi Aaron. Humman hu neamung idan emin et umehneng idad heggeppan ni Tabernacle, ey endi maptek ey nampeang-ang hu kaumhilin dayaw Apu Dios ni hi-gadan emin.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Immehel hi Apu Dios e kantud Moses nan Aaron ey
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Keibtaw kayud kad-an da et endiek idan nunya.”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Nem nanyuung di Moses nan Aaron et mandasal idan hi-gatu e kanday “Apu Dios e kakelpuin biyag, kaw hedin nambahul hu hakey ni tuu man illagat mun ibbunget idan emin eyadda edum da?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Kan Apu Dios nan Moses ey
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Ehel muddan eyan tuu et uma-allaw idad kampud Korah, hi Dathan et hi Abiram.”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Impapuut Moses ni limmaw di kampud Dathan nan Abiram ey neiunud idan hi-gatu hu aap-apun helag Israel.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Kantuddan etan ni tuu ey “A-allaw kayud kampuddan eyan lawah ni tuu ey ang-ang yu et endi keppaen yun usal da, et eleg kayu mailegat ni mekikkettey ni hi-gada gapuh ni nanliwtan da.”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Inu-unnud da et uma-allaw idad kampud Korah, hi Dathan et hi Abiram. Entanni ey immehep hi Dathan et hi Abiram, yadda ahwa da, ya u-ungngada et yadda gegellang ni u-ungnga da et umehneng idad pettek ni habyen ni kampu da.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Kan Moses ey “Huyya pengamtaan yun hi Apu Dios hu nemutuk hi-gak ni mengippahding idan nunya e beken ni emin nalpud nemnem ku.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Hedin mettey ida huyyan tuu e beken ni gapuh ni pengastigun Apu Dios ey humman keang-angan tun eleg da-ak putuken nan Apu Dios.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Nem hedin meippahding ni hi-gada hu kamengippetnga e nealay neunug ida lad puyek anin idan ngunut da et maikulung idan mategu ey humman pengamtaan yun inwalleng da hi Apu Dios.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Negibbuh ni immehel hi Moses ey pinhakkeyey nadhak hu puyek ni inehnengan da,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 et maunug ida, yadda pamilyah da, et yadda etan immunud nan Korah, anin idan ngunut da.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Mateguddan neunug di kad-an idan nangketey. Nekiunug ni hi-gadadda emin hu wadan hi-gada, et han mewan mambangngad hu puyek ni nangketem et meendidda.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Emin ida helag Israel ni wadadman ni nangngel ni pekaw da ey namsik ida ey ida kamantetekkuk e kanday “Besik itsu tep entanniy ekmunen daitsu daman puyek!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Entanni ey impaelin Apu Dios hu apuy et magiheb ida etan dewanggatut et neliman nan-appit ni insensoh.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Kan Apu Dios nan Moses ey
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Ehel mun Eleasar e u-ungngan Aaron e padi et tu amungen ida hu pengiggihheban ni insensoh ni inusal etan idan nunman ni nangketey ni lalakki. Ehel mun hi-gatu et tudda iwehit hu ngalab di a-allaw tu, tep neieng-eng ida humman ni pengiggihheban ni insensoh
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 ni inusal idan nunman ni lalakkin nambahul et mangketey ida. Ehel mu et humman idan pengiggihheban ni insensoh ey kapyaen tuddan meingpih ni meittekkap di altar et mambalin ni warning idan helag Israel. Humman idan pengiggihheban insensoh ey neieng-eng tep neipeang-ang idan hi-gak e Dios.”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Limmaw Eleasar e padi et tu pan-amungen ida humman ni dewanggatut et neliman pengiggihheban ni insensoh, et kapyaen tuddan meittekkap di altar e inu-unnud tu inhel Apu Dios ni inhel Moses ni pehding tu.
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 Humman hu mengippenemnem idan helag Israel e endi edum, ebuh ida helag Aaron ni dammutun mengihheb ni insensoh ni kamei-appit nan Apu Dios. Tep hedin linggeman ni tuu hu umlaw diman ni mengihheb ni insensoh, ey mettey et henid Korah et yadda etan edum tu.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Nem entanni et mewa-wa ey ida mewan kamanlillih humman idan tuun nan Moses et hi Aaron e kanday “Pintey yudda edum ni tuun Apu Dios.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Yan nunman ni neamungan dan daka panlillihid Moses nan Aaron ey inang-ang da etan di Tabernacle hu kaumhilin heyaw Apu Dios di kulput ni neihephep diman.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 An immehneng di Moses nan Aaron di heggeppan ni Tabernacle
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 ey immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Keibtaw kayudda eyan tuu et pateyen kudda!” Nem nanlukbub mewan di Moses nan Aaron di puyek.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Entanni ey kan Moses nan Aaron ey “Papuut mu et mu alen hu pengiggihheban ni insensoh, et ha-adam ni ngalab melpud altar et ya insensoh et lumaw kad kad-an ida eyan tuu et iappit mun Apu Dios tep ya liwat da. Bimmunget tu-wa anhan law hi Apu Dios ni hi-gada et paeli tu degeh et deh e neilepun ida kamangkettey.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Inu-unnud nan Aaron et tu alen hu kapanggihhebin insensoh et mambesik di gawwaddan nunman ni tuu. Inang-ang tu e nelapuan ni ida kamandedgeh nem nan-appit ni insensoh nan Apu Dios tep ya liwat da,
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 et masiked etan degeh et tu i-ang-ang ey immehneng di nambattanan idan mategu et yadda nangketey.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Ya bilang idan tuun netey ni nunman ey hampulut epat ni libu et pitu gatut. Nem eleg makibilang ida etan netey ni immunud nan Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Nesiked etan degeh et han mambangngad hi Aaron di kad-an Moses di heggeppan ni Tabernacle.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra