Neemias 8

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan eman ni meikkeppitun bulan ey nampanha-ad ida law hu helag Israel di bebley da. Yan nemangulun aggew nunman ni bulan ey neamung idan emin hu tutu-ud mulkaduh di Jerusalem etan di Eheb e Danum et ehelen dan Ezra e padin nekangngamtan Tugun ni indawat Apu Dios nan Moses, e tu ellan etan libluh ni neitudekan idan nunman ni Tugun.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Et an alen nan Ezra et ilaw tud kad-an ni neamungan idan tutu-un lalakki niya bibi-i et yadda kaungaungan dammutun han-awat da meibbidbid.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Binidbid Ezra etan Tugun di hinangngab idan tutu-u e inlapu tun kakkabbuhhan ingganah ni nandattek aggew ey sinuttungul idan tutu-u.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Immehneng hi Ezra di kinapya dan keyew ni pattukkan ni indaddan dan meussal nunman ni neamungan da. Huyyaddan tutu-u hu immehneng di wannan tu: hi Mattithiah, hi Sema, hi Anaiah, hi Uriah, hi Hilkiah et hi Maaseiah. Yad winilli tu inehnengan di Pedaiah, hi Mishael, hi Malkijah, hi Hashum, hi Hasbaddanah, hi Sekariah et hi Meshullam.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Nepattuk hu inehnengan Ezra et kapaka-ang-angaddan tutu-u. Inang-ang dan inukyad tu hu libluh ey immehneng idan emin.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Kan Ezra ey “Medaydayaw hi Apu Dios e eta-gey ni Dios!” Ey inta-gey idan emin ni tutu-u ngamay da et kanday “Amen! Amen!” Nandukkun ida et manyuung ida et dayawen da hi Apu Dios.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Yadda helag Levi e di Jeshua, hi Bani, hi Serebiah, hi Jamin, hi Akkub, hi Sabbethai, hi Hodiah, hi Maaseiah, hi Kelita, hi Asariah, hi Josabad, hi Hanan, et hi Pelaiah, hu nengituttuddun Tugun ey man-eh-ehneng ida tutu-u.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Binidbid da hu Tugun ni impaewat da hu keibbellinan tu ma-lat awatan idan tutu-u.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Dingngel idan tutu-u hu neitudek di Tugun ni mahapul ni pehding da ey kanengih ida. Et kan di gobernor e hi Nehemiah, hi Ezra e padin nekangngamta Tugun et yadda edum tun helag nan Levi ni kamampengituttuddun Tugun ey “Entan nangih yu tep yan nunyan aggew ey daydayawan tayu hi Ap-Apu e Dios tayu.”
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Kan mewan Nehemiah ey “Anemut kayu et kayu manhahamul. Idwasi yuddan kennen niya meinnum etan ida endi indaddan da, tep huyyan aggew ey pan-an-anlaan tayu niya penaydayawan tayun Apu Dios. Entan lelemyung yu, tep ya an-anlan kamelpun Apu Dios hu mengippa-let ni hi-gayu!”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Ina-alluk ida daman helag Levi ida tutu-u e kanday “Isiked yu law nangih tep aggew ni penaydayawan nan Apu Dios nunya.”
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Entanni et umenamut ida tutu-ud baballey da et mekangngan ida ey nengi-innum ida et man-an-anladda. Et idwatan dadda edum dan kennen, tep dingngel da ey inewatan da hu Tugun Apu Dios.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Newa-wan nunman ey limmaw ida ap-apun helag Israel, yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi di kad-an Ezra et da peka-amtaen etan neituttuddun Tugun.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Ey neamtaan dan daka pampengeddalin Tugun e inhel Apu Dios nan Moses e mahapul ni mambelley ida hu helag Israel di kampu ni kedettengan ni piyestah dan meippahding ni nunman ni bulan e Piyestah ni Kampu ngadan tu.
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Neitudek mewan e peamta dan emin ni tutu-ud kebebbebley et yad Jerusalem e kanday “Lakkayuy di muyung et kayu umladdan pangan belbel, ya olibah, ya mirtel, ya palmah et yadda edum ni keyew et mengapya kayun kampu.”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Inu-unnud idan tutu-u et mengapyaddan kampud nedeklan ni atep di baley da, yad dallin da, yad dallin ni Tempol, yad kad-an ni Eheb e Danum et yad neihnup di Eheb e Epraim.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Emin ida helag Israel ni nambangngad ey nampengapyaddan kampu et mambaley ida nidman. Endi hanneyan neipahding neipalpu eman ni ketaggun Joshua e u-ungngan Nun ingganah nunya. Ey nemahhig an-anla da.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Kewa-wa-wan pitun aggew, meippalpun nemangulun aggew ni piyestah ingganah ni negibbuhan tu, ey imbenidbid Ezra idan tutu-u hu hanna-kut etan ni Tugun. Yan nunman ni aggew ni negibbuhan ni piyestah, ey neamung idan emin tutu-u tep humman neitudek di Tugun Moses.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra