Neemias 6

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni ey dingngel di Sanballat, hi Tobiah, hi Geshem e iArabia et yadda edum ni buhul mi e ginibbuh mi etan tuping ni luhud, nem eleg mi ni ikapyadda eheb,
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 et paelid Sanballat nan Geshem hu tudek dan hi-gak e kami kunu mandadammud Onoh e hakey ni bebley. Nem neamtaak kaya e wada pehding dan hi-gak ni lawah.
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 Et palaw ku dama tudek kun hi-gada e kangkuy eggak umlaw diman tep importanteh ni peteg hu ingngunuk niya eleg mabalin ni pesikked ku hu ngunu mi tep ya nak penang-angan ni hi-gada.
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Nampi-pat hu nengayagan dan hi-gak nem nan-ingngeh inhumahumang kun hi-gada.
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 Entanni mewan et itu-dak Sanballat hu bega-en tun nengi-lin tudek tun hi-gak e eleg tu ipket etan tudek tu.
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 Kantud tudek tuy “Kannan Geshem ni hi-gak ey kae-ehheladdan tutu-u eyad nanlinikweh e hi-gayuddan edum mun helag Israel ey wada planuh yun mangngenghay ni gubilnu et humman yuka pampengiyayyaggudin luhud yu. Kammu pay kunu ey implanuh mun mambalin alin patul.
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 Nekihummangan ka kunu mewan idan prophet ni sinudum ni mengippeamtan hi-gam ali mampatul di Judah. Nanna-ud e dedngelen nan patul tayu huyya, et mukun kangku-et ey mandammu ita et panhummanganan ta huyya.”
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 Impalaw ku mewan humang ku e kangkuy “Itek emin eya inhel mu. Kinapkapyam ida huyyan intudek mu.”
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 Dakemin ebuh katenattakkuta ma-lat isiked mi ngunu mi. Et humman hu, nandasallak nan Apu Dios et kedewek e pekedhel tu nemnem ku niya pe-let tuwak.
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Yan nunman hu nak nenang-angan nan Semaiah, e u-ungngan Delaiah e u-ungngan Mehetabel, e eleg tu hanhi-yan baley da. Ey kantun hi-gak ey “Ita mandammud Tempol Apu Dios et ilekbi ta, tep wadadda um-alin memettey ni hi-gam ni hileng.”
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Nem kangkun hi-gatuy “Beken ni hi-gak etan tuun an umbesik et mantalu. Ey kaw kammu nem nak ittalu annel kud Tempol ma-lat eleg da-ak patyen? Eleg mabalin ni nak pehding huttan.”
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 Entanni ey immalid nemnem ku e eleg malpun Apu Dios humman ni inhel Semaiah, nem sinangdanan di Sanballat nan Tobiah ma-lat ipahding tu humman ni hi-gak.
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 Kanda et tattakkuten da-ak ni hi-gatu et manliwattak ni pengippahdingak nunman ma-lat kebahbahak.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 Et mandasallak mewan e kangkuy “Apu Dios, entan tu liwwan huyyan impahding di Sanballat nan Tobiah et kastiguem ida. Kastigum dama etan biin hi Noadiah niya emin ida etan prophet ni nenattakkut ni hi-gak.”
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Nangngunu kamin nelimat dewwan aggew ey negibbuh etan tuping ni luhud e nunman hu meikkadwampulut liman aggew ni bulan ni Elul.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Yan nangngelan idan buhul mi niyadda edum ni tuud nanlinikweh ni negibbuhan tu ey simmakut ida niya nebabba-ingan ida tep inamta da e neipahding huyyan ngunu tep ya baddang Apu Dios.
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 Yan nunman ni nelimat dewwan aggew ey dakel hu tudek ni nan-a-awwahid Tobiah et yadda opisyal ni Judah.
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Dakel idad Judah ni kamemaddang nan Tobiah tep hi Sekaniah e edum min helag Israel ey u-ungngan Arah hu aman ahwa tu. Hakey pay ey hi Jehohanan e u-ungnga tu ey inahwa tu hu u-ungngan Meshullam e u-ungngan Berekiah e edum min helag Israel.
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Daka ene-ehhelan hi-gak e kayyaggud hi Tobiah ni da indenaddatteng emin hu inhel ku. Ey dakel hu impeeni-lin Tobiah ni tudek ni nenatakkut tun hi-gak.
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra