Neemias 5

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entanni ey wadadda nandiklamuh tep ya kapehpehding ni edum dan Jew.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Kanday “Etta-teng pamilyah mi, et humman hu, mahapul mi daddakkel ni pihhuh ni iggatang mid kennen mi et eleg kami mahkaw.”
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Kan daman edum ey “Nan-ibelal mi papayyew mi, anin idan mika pantennemin grapes et yadda baballey mi et igtang mid kennen mi ma-lat tumegu kami.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Hedin yadda mewan edum, kanday “Dakel law inutang min nemayabayad min buwis ni papayyew mi et ya mika pantennemin grapes.
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Hakey nahlagan mi, ey nan-iingeh hu kakinayyaggud ni u-ungnga mi niya u-ungnga da, nem mahapul katteg ngun iggatang mi u-ungnga mi et mambalin idan himbut, ma-lat wada iggatang mid kennen mi et eleg kami matey ni upa. Neihbut ida law edum ni bibi-in u-ungnga mi, nem endi katteg dammutun pehding mi tep neibelal ni emin hu puyek mi.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Dingngel ku huyyan diklamuh da ey peteg bunget ku.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 Nannemnemnemmak ni pehding ku ey immalid nemnem ku e e-helak ida aap-apu et yadda opisyal. Kangkun hi-gaday “Nem kele anhan pakkadek ni yu peporsentoh hu yuka pebenneh ni pihhuh idan aaggi yu et yudda kapanligligat?” Impaeyag kuddan emin hu tutu-u et panhuhummanganan mi hu elaw nunya.
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 Neamung ida et kangkun hi-gaday “Nanligligatan tayu mewan ni nemangngad eyaddan aaggi tayun nengihbut ni annel dad tutu-ud edum ni bebley ni eleg mandeyyaw nan Apu Dios ey kele yan nunya mewan ey pinilit yuddan mambalin ni himbut yu ey edum yuddan Jew?” Ey ida kaum-i-ineng hu aap-apu e endi humang da.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 Kangku mewan ey “Lawah huttan ni yuka pehpehding! Gullat et kuma ey umtakut kayun Apu Dios et ya kayyaggud pehding yu et endi umhulun ni pemihhulan idan buhul tayun hi-gatsu!
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Tam anin hi-gak et yadda eya edum ku et nampautang kamin pihhuh niya begah. Hedin ya kumaddan hu kayyaggud ni pehding tayu ey eleg tayu pebeyyad ida impautang tayu.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Mahapul ni pebangngad yu papayyew da, yadda daka pantennemin grapes niya olibah et ya baballey da. Mahapul mewan ni pebangngad yudda porsentoh ni illa yun inutang dan pihhuh, ya begah, ya meinnum niya mansikan olibah.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Kan idan aap-apu ey “Em, u-unnuden mi inhel mu. Ibbangngad min emin ida illa min hi-gada ey eleg mi law uh-uha inutang da.” Inaygak ida papaddi et pansapatah kudda humman ni ap-apun hi-gada.
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 Inubad ku hu in-awekeh kud gitang ku et yagyagak hu balwasik et kangkuy “Hanneya pehding Apu Dios ni tuun eleg mengippahding ni inhel tun pehding tu. Ellan Apu Dios hu baley tu ey emin limmu tu et endin hekey hu metdaan ni hi-gatu.”
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 Yan hi-gak hu gobernor di Judah ni hampulut dewwan toon e meippalpun meikkadwampulun toon ni nan-ap-apuan Artaserses ingganah ni meikkatelumpulut dewwan toon ni nan-ap-apuan tu, ey endi kinan middan edum kun kennen ni lebbeng tun meidwat ni hi-gak e gobernor.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Ey hedin yadda la nanggobernor ni nunman et hannak maihullul ey et-eteng hu in-inla daddan tutu-u. Nambagaddan kewa-wa-wan na-pat ni silber, ya kennen niya meinnum. Anin idan bega-en da et impanligligat dadda dama tutu-u. Nem hedin ngun hi-gak, man eggak ipahding ida humman tep nakka umtakut nan Apu Dios.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Ingkahhakey ku nemnem kun nangngunungunud tuping ni bebley. Eggak abuluten ni wada nak gettangen ni puyek ma-lat pampuyek ku. Anin idan opisyal ku et minandal kuddan mangngunnud tuping.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Eggak ni hekey mangkedew ni mahapul ku anin ni nakka pappangngan hu hanggatut et neliman edum tayun Jew, hin-appil mewan hu mangili ni kamelpud edum ni bebley di nanlinikweh.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 Hedin ya nakka pehiddan kewa-wa-wa man hakey ni baka, enem ni mangkateban kalneroh niya dakel ni manuk. Hedin mewan nelabah hu hampulun aggew man wada nakka idaddan ni nambakbaklang ni meinnum. Nem anin ni hanniman et eggak mambagan lebbeng tun meidwat ni gobernor ni kamelpuddan tutu-u, tep amtak e ida kameligligasi.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Et mandasallak nan Apu Dios e kangkuy “Nemnem mu anhan hu impenahding kun panyaggudan ida eyan tutu-u et bendisyonan muwak.”
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra