Levítico 7
IFY vs ARIB
1 Huyyadda hu mahapul ni u-unnuden ni pan-appitan tep ya bahul: Huyyaddan kamei-appit ey mei-eng-eng nan Apu Dios.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Mahapul ni mekleng humman ni kamei-appit di kapengiklengin kamei-appit ni kagihheba. Ey meiwwakgih hu kuheyaw tu etan di epat ni dingding ni altar.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Ey e-kalen ni padi emin taba, ya tabad ikul, emin etan taban wadad kad-an ni egeh tu,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 ya etan dewwan basin et ya taban neilibutan da, niya etan altey tu, ma-lat maiappit di altar.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Gihheben ni padin emin ida huyyad altar, tep huyya kamei-appit nan Apu Dios tep ya bahul ni tuu.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Ebuh ida etan lalakkin u-ungngan padin mengngan ni nunman ni kamei-appit. Nem mahapul ni yad Tabernacle e kapanha-adin Apu Dios hu pengngannan da, tep humman ni mekkan ey neieng-eng ni hi-gatu.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Nan-ingngeh hu meunnud di kapan-appisi tep ya liwat niya bahul ni tuu e ellan ni padin mengi-appit hu detag ni animal ni kamei-appit.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Hedin ya dama etan belat ni animal ni kamei-appit ni kagihheba ey ellan ni padin mengi-appit ni nunman.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Ey emin hu kamei-appit ni begah ey ellan etan ni padin nengiappit ni nunman anin ni hipa neiheengan tu.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Nem emin etan begah ni eleg maiheeng ni kamei-appit ni mekkan, e nekamdugan ni mansikan olibah winu eleg, ey meidwat idan padin helag Aaron.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 Huyyadda hu meunnud ni pan-appitan ni tuun pekiddagyuman tun Apu Dios:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Hedin man-appit hu hakey ni tuun pansalamatan tun Apu Dios, ey i-e-dum tun i-appit hu mahdel niya meingpih ni sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag, nem mekamdugan ni mansikan olibah.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Ey dammutun i-e-dum tun i-appit hu sinapay ni mekamdugan ni kamampelbag.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Hanhakkey idan nunyan sinapay hu kamei-appit nan Apu Dios. Ey meidwat ida huyyan kamei-appit etan ni padin mengiwwakgih ni kuheyaw di altar.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Niya mahapul ni kennen ni emin ni nunman ni aggew hu detag etan ni animal ni kamei-appit ma-lat endi an metdaan.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 Nem hedin man-appit hu hakey ni tuun pengippeang-angan tu e impahding tu insapatah tu, winu inggeb-at tun man-appit, ey eleg mahapul ni kennen ni emin etan detag ni nunman ni aggew. Anin ni kennen dan kewa-waan tu hu natdaan hedin wada.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Nem hedin wada eleg mekkan ni nunman ni meikkadwan aggew, ey mahapul law ni megihheb.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Tep hedin kennen da etan metdaan ni katlun aggew, ey eleg law ebbulutan Apu Dios humman ni in-appit etan ni tuu et endi law silbitu, tep meibbillang law ni beken ni malinih. Ey ya etan tuun mengngan ni nunman ey heltapen tu hu ligat ni meippahding ni hi-gatu.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Hedin wada keittummukan etan ni detag ni kameibbillang ni beken ni malinih, ey eleg mabalin ni kennen humman ni detag, tep pi-yew, et mukun mahapul ni megihheb. Nem yadda etan edum ni detag ni neiappit ni nunman, ey dammutun kennen etan ni tuun kameibbillang ni malinih.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Ey ya etan tuun kameibbillang ni beken ni malinih, nem mengngan ni detag ni neiappit ni pekiddagyuman idan tuun Apu Dios, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Ya etan tuun kinepa tu hu hipan eleg meibbillang ni malinih, anin ni ya tuu winu animal winu hipan kameibbillang ni beken ni malinih, nem kinan tu etan detag ni neiappit, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 “Ehel muddan helag Israel e eleg da kenna taban baka, ya kalneroh et ya gelding.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Ey eleg da kenna hu taban animal ni netey winu pintey idan animal di muyung, nem dammutun meussal di edum ni kei-ussalan tu.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Ya etan tuun mengngan ni taban etan ni kagihheban kamei-appit nan Apu Dios ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Yadda helag Israel ey eleg mabalin ni da kennen hu kuheyaw ni animal winu sisit, anin ni di attu pambebleyan da.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Ya etan eleg mengu-unnud ni nunya ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Itugun muddan helag Israel e kammuy: Ya etan tuun man-appit ni pekiddagyuman ey i-ali tu edum ni kamei-appit nan Apu Dios.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Tetngeden etan ni tuu humman ni kagihheban kai-appit ni taba et ya pagew ni animal et ita-gey tun peang-ang nan Apu Dios.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Ey gihheben ni padi humman ni tabad altar, nem ya etan pagew ey meidwat idan padi e hi Aaron et yadda u-ungnga tun lalakki.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Anin etan wannan ni ulpun animal,
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 — ausente —
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 — ausente —
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Huyya hu meidwat ni patal idan papaddin u-ungngan Aaron anin idan helag dan edum ni aggew. Netudun patal da huyya neipalpu eman ni neputukan dan mampeddi et mansilbiddan Apu Dios.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Yan nunman ni aggew ni neputukan dan mampeddi ey in-olden Apu Dios idan helag Israel e iddawat da huyyan patal idan padi, et yadda helag dallin edum ni aggew. Mahapul ni meunnud huyyan olden ni ingganah.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Huyyadda meunnud ni pan-appitan ni kagihheba, ya pan-appitan ni begah, ya pan-appitan tep ya liwat, ya pan-appitan tep ya bahul, ya pan-appitan ni pampeddian niya pan-appitan ni pekiddagyuman nan Apu Dios.”
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Intugun nan Apu Dios ida huyyan Moses di eleg mebebleyid Duntug e Sinai eman ni nengioldenan tuddan tutu-u tun helag Israel e man-appit idan hi-gatudman.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?