Levítico 6

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Hedin nanliwat hu hakey ni tuun hi-gak e Apu Dios, tep nan-itek e kantuy netalak winu netakew etan impatelun edum tun hi-gatu winu nan-itek winu sinekew tu humman ni impatelu dan hi-gatu,
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 winu hedin kantu et himmak tu hu sinlak ni edum tu, nem ay insapatah tu e kantuy endi himmak tu, winu wada edum ni hanniman ni impahding tun pambehhulan tu, ey mahapul ni heninnuy ida pehding tu:
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 Mahapul ni ibbangngad tu hu hipan inla tu tep ya itek tu, yadda pinilit tun inlad edum tun tuu, winu hipan sinekew tu, anin yadda impatelu dan hi-gatu winu indinel idan edum tun hi-gatu, winu netalak et hamaken tu,
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 winu inggeb-at tun inla, nem nan-itek. Mahapul ni ibbangngad tudda humman niya mambeyyad ni dewampulun porsentoh etan ni tuun nengipahdingan tun nunman ni bahul ni nunman ni aggew ni pan-appitan tu tep ya liwat tu.
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 — ausente —
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 — ausente —
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 “Itugun mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu eyadda meunnud ni pan-appitan ni kagihheba. Ya kamei-appit ni kagihheba ey mahapul ni meihha-ad di altar ni hanlabbi ingganah ni kakkabbuhhan, niya mahapul ni mannenneng hu apuy e eleg me-dep.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Hedin newa-wa ey ihhuklub ni padi etan kayyaggud ni balwasi tu, anin ya etan balwasi tun kamei-dah di nandallem, et linihan tu etan altar e e-kalen tu dep-ul ni neiappit ni kagihheba et iha-ad tud takdul nunman ni altar.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Hedin ginibbuh tu, ey e-kalen tu etan kakkayyaggud ni imbalwasi tu et ihullul tu etan tuka ibbalwasi dedan et ilaw tu etan dep-ul di a-allaw ni kampu, et tu ibbeng etan di puyek ni kameibbillang ni malinih.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Ya etan apuy di altar ey mahapul ni eleg me-dep. Mahapul ni ha-adan ni padin ittungu hu altar ni kewa-wa-wa ey iyayyaggud tun ihha-ad diman hu kamei-appit ni kagihheba, et giheben tu taban nunman ni kamei-appit ni pekiddagyuman nan Apu Dios.
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Entan tu liwwan e mahapul nisin mannenneng hu apuy di altar e eleg me-dep.
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 Huyyadda meunnud di pan-appitan ni kayyaggud ni alinah: Ellan ni hakey ni padin helag Aaron huyyan kamei-appit nan Apu Dios et ilaw tud hinanggan altar.
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Ey um-ala etan padin hanggamal nunman ni alinah ni neha-adan ni mansikan olibah niya insensoh et giheben tud altar. Ya hamuy nunyan kamei-appit ey kamengippeamleng nan Apu Dios.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 — ausente —
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 — ausente —
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 Meidwatan emin hu helag Aaron ni lalakki, anin idan helag tun edum ni aggew, tep humman patal da. Ey emin hu hipan tuun mengeppan nunman ni kennen ey mahapul ni neieng-eng nan Apu Dios.”
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Huyyadda edum ni inhel Apu Dios nan Moses ni meunnud:
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 “Yan aggew ni kei-eng-engan idan helag Aaron ni mampeddi ey mahapul ni man-appit idan Apu Dios ni hakey ni kiloh ni alinah, henin kamei-appit ni kewa-wa-wa. Mei-appit hu gadwa tu huyya ni kakkabbuhhan ey mei-appit hu gadwa tun mahmahdem.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Mahapul ni mekamdugan ni mansikan olibah niya meihhe-eng di nepayyad ni palhu niya megennedwa. Ya hamuy tu huyyan kamei-appit ey kamengippeamleng nan Apu Dios.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 Emin hu manhinhinullul ni helag Aaron ey huyya i-appit dan ingganah nan Apu Dios etan ni aggew ni kei-eng-engan dan mampeddi. Megihheb huyyan kamei-appit.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Ey eleg mabalin ni an kennen huyyan i-appit idan padi, tep kagihheban emin.”
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 “Itugun mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu eyadda tugun ni meunnud ni pan-appitan da tep ya liwat: Ya etan animal ni kamei-appit tep ya liwat ey neieng-eng nan Apu Dios, et humman hu, mahapul ni keklengen dad hinangga etan ni altar e kapengiklengin kagihheba ni kamei-appit.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 Ya etan padin mengi-appit ni nunman ey dammutun kennen tu patal tud dallin ni Tabernacle e neieng-eng daman Apu Dios.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 Ya etan mengeppa winu meittummuk eyan kamei-appit ey mambalin ni mei-eng-eng nan Apu Dios. Ey ya balwasin mewakgihan ni kuheyaw ni kamei-appit ey mahapul ni ibbalbal etan di neputuk ni pengibbalbalan.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 Hedin pulan banga hu neiheengan ni neiappit ni detag, ey mahapul ni mephik. Hedin giniling ni banga hu neiheengan tu, ey mahapul ni mead-adan et maka-ulahan.
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 Ebuh ida etan lalakkin u-ungngan padin dammutun mengngan ni nunman ni kamei-appit, tep huyya ey neieng-eng nan Apu Dios.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 Nem hedin meippahgep hu kuheyaw etan ni kamei-appit tep ya liwat di Nesantuh ni Kuwaltuh di Tabernacle, ey mahapul ni gihheben hu annel etan ni animal tep eleg mabalin ni kennen.
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra