Levítico 23
IFY vs ARC
1 — ausente —
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Mei-ebbulut kayun mangngunnun enem ni aggew. Nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh e kamengillin ni aggew ey mahapul ni man-iyyatu kayu, tep neieng-eng huyyan aggew ni hi-gak ma-lat maemung kayun mandaydayaw ni hi-gak, anin ni attu pambebleyan yu.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Huyyadda hu piyestah ni pehding yud nagtud ni aggew.
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 Mahapul ni pehding yu hu Piyestah ni Passover ma-lat keidaydayawak e Ap-Apu yu. Ya pengilleppuan yun pengippahdingan nunyan piyestah, ey yan mahmahdem ni meikkahampulun epat ni aggew ni memengngulun bulan.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Et yan meikkahampulun liman aggew ey illapu yun eleg mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag e huyya pehding yun pitun aggew.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 Yan memengngulun aggew nunman ni pampiyestahan yu ey meemmung kayu et mandayaw kayun hi-gak. Endi nisi mangngunnun nunman ni aggew.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Man-appit kayun hi-gak ni kagihheba ni kewa-wa-wan pitun aggew. Ey kaemung kayu mewan ni meikkeppitun aggew, ma-lat mandayaw kayun hi-gak niya eleg kayu mangngunnu.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 — ausente —
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Itta-gey ni padi humman et peang-ang tun hi-gak e Ap-Apu ni nunman ni aggew ni meittu-nud di Sabaduh ma-lat abuluten dakeyun hi-gak.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 Yan nunman ni aggew ey i-appit yun hi-gak hu hantoon tun lakkitun kalneroh e endi dipektoh tu et giheben yu.
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Pakigiheb yu dewwan kiloh ni kamei-appit ni alinah ni neha-adan ni mansikan olibah. Kamengippeamleng ni hi-gak hu hamuy idan nunman ni i-appit yun kagihheba. I-dum yun i-appit hu hakey ni litroh ni meinnum.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Entan tu ekan ida pakeani yu, anin ni ematta, winu neihanglag, winu nekapyan sinapay, hedin eleg yu ni iappit ida humman nan Apu Dios. Mahapul ni mannenneng ni u-unnuden ni helag yun ingganah huyyan tugun, anin ni attu kad-an da.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Bilang yu pitun linggu meippalpun kewa-waan ni Sabaduh ni nengilawwan yu etan ni padin hambetek ni ineni yu et iappit tun hi-gak e Ap-Apu.
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 Ey man-appit kayu mewan ni pagey ni nunman ni aggew ni kewa-waan ni meikkeppitun Sabaduh.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Wada hakey ni pamilyah ey man-appit ni hi-gak e Ap-Apu ni dewwan sinapay ni nekapyad dewwan kiloh ni alinah ni nekamdugan ni kamampelbag. Humman ni kamei-appit ni memengngulun ineni yu ey iddawat yun hi-gak e Ap-Apu.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 I-dum yun nunman ni i-appit yun hi-gak hu pitun lakkitun impah ni kalneroh e hantoon da ya hakey ni bulug ni baka, niya dewwan lakkitun kalneroh e endi dipektoh dan emin, et iappit dan kagihheba. Ey i-dum yun i-appit hu begah niya meinnum. Ya hamuy idan nunya ey kamengippeamleng ni hi-gak e Ap-Apu.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 Ey man-appit kayun hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat niya dewwan hantoon ni lakkitun kalneroh ni pekiddagyuman yun hi-gak.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Itta-gey ni padin peang-ang ni hi-gak e Ap-Apu ida humman ni dewwan lakkitun kalneroh et yadda sinapay ni nekapyad pakeanin pagey et iappit yun hi-gak. Huyyaddan kamei-appit niya mei-eng-eng ni hi-gak ey meidwat idan padi.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 Entan nisi pangngunu yun nunyan aggew, nem kaemung kayu et mandaydayaw kayun hi-gak. Mannenneng huyyan tugun ni ingganah ey mahapul ni u-unnuden idan helag yu, anin ni attu pambebleyan da.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Hedin man-enni kayu ey entan tu paka-ala hu pagey di nangkeigillig ey entan an kaibangngad et yu paka-al-en ida linabhan yu. Diman ida humman ma-lat wada ellan idan newetwet niyadda nekibebley ni hi-gayu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 — ausente —
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 Entan nisi pangngunu yu, nem pan-appit kayun hi-gak e Ap-Apu ni kagihheba.”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 — ausente —
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 Entan nisi pangngunu yun nunman ni aggew tep yan nunman pengippahdingan yun elaw ni ke-kalan ni liwat.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Ya etan tuun mengngan e eleg mantetpel nunman ni aggew ey eleg law meibbillang ni tuuk.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Ey petteyen ku etan tuun mangngunnun nunman ni aggew tep eleg mengu-unnud.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Tep endi nisi mangngunnun nunman ni aggew. Mannenneng huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden ni emin ni helag Israel, anin ni attu pambebleyan da.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Huyyan aggew ni pan-iyyatuan ey meippalpun kelinnugan ni aggew ni meikkahyam ni aggew ingganah melinnug hu aggew ni kewa-waan tu, e humman meikkahampulun aggew nunman ni meikkeppitun bulan. Yan nunman ni aggew ey endi nisi hu mengngan.”
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 — ausente —
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Yan memengngulun aggew ey meemmung kayun mandaydayaw ni hi-gak niya eleg kayu mangngunu.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Man-appit kayun kagihheba ni kewa-wa-wan nunman ni pitun aggew. Ey yan meikkewwalun aggew ey meemmung kayu mewan et mandaydayaw kayu niya man-appit kayun kagihheba. Endi nisin hi-gayu hu an mangngunnu.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 Ipahding yudda huyyan piyestah et mandaydayaw kayun hi-gak e Ap-Apu e man-appit kayun kagihheba, ya begah, ya kakenna et ya kainnuma. Mahapul ni pehding yudda huyyad nagtud ni aggew ni keippahdingan tu.
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 Huyyaddan piyestah ni pehding yu ey mei-dum di pengu-unnudan yun elaw ni Sabaduh, yadda kenayun ni yuka iddawat, yadda yuka i-appit ni insapatah yu et yadda yuka iggeb-at ni iddawat ni hi-gak e Ap-Apu.
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Hanniman nisi pehding yu e hedin man-enni kayu ey mampiyestah kayun pitun aggew ni pandeyyawan yun hi-gak e Ap-Apu. Ilepu yun meikkahampulut liman aggew ni meikkeppitun bulan. Nemnem yu e yan memengngulu et yan meikkewwalun aggew ey man-iyyatu kayu.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 Yan nunman ni memengngulun aggew ey um-ala kayuddan kekakkayyaggudan ni lameh ni intanem yun keyew, ya bulung ni palmah et ya makabbulung ni pangan keyew et ilepu yu piyestah ni pandaydayaw yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yun pitun aggew.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Hi-gayu et yadda helag yu ey mahapul ni pehding yu huyyan piyestah ni pitun aggew ni meikkeppitun bulan ni katootoon.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Ey mahapul ni manha-ad kayud kampun pitun aggew,
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 ma-lat pengamtaan idan helag yun edum ni aggew e hi-gak e Ap-Apu ey impangkampuk ida la aammed yu eman ni nengipenguluak ni hi-gadan neni-yanan dan Egypt. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Huttan ida piyestah ni inhel Moses ni pehding idan helag Israel ni pandaydayaw dan Apu Dios.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?