Levítico 22

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Ehel mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu huyyan ittugun kun hi-gada: Lispituh yu hu i-appit idan helag Israel ni hi-gak ma-lat eleg yu langlangkuyyaen hu ngadan ku. Hi-gak hu Ap-Apu.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 Hedin wadaddan helag yu hu kameibbillang ni beken ni malinih ey limmaw et an meihnup etan idad in-appit idan edum yun helag Israel ni hi-gak, ey eleg law mabalin ni an mansilbin hi-gak di altar, tep ya humman ni tu impahding. Huyyan tugun ey meunnud ni ingganah. Hi-gak hu Ap-Apu.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 Endi mewan idan helag Aaron ni wada degeh ni belat dan kamei-tan, winu wada kamelpud annel da, hu an mengngan idan kamei-appit ni hi-gak ingganah meibbillang idan malinih. Meibbillang ni beken ni malinih hu padi hedin kinepa tu hu netey ni tuu, hedin wada neukat ni kamelpud annel tu,
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 niya hedin wada kinepa tun animal winu tuun kameibbillang ni beken ni malinih.
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 Meibbillang humman ni padin beken ni malinih ingganah mehilleng niya eleg mabalin ni umkan idan neiappit ni hi-gak ingganah man-e-meh.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Hedin nelinug hu aggew ey meibbillang law ni malinih, et dammutu law ni mengngan idan neiappit ni hi-gak e humman ida dedan daka kenna.
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Eleg mabalin ni kennen da hu detag ni netey ni animal winu pintey ni animal di muyung, tep kameibbillang ni beken ni malinih ida humman. Hi-gak hu Ap-Apu.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 Mahapul ni u-unnuden idan emin ni padi hu tugun ku, tep mekastigudda et mettey ida hedin eleg ida mengu-unnud. Hi-gak hu Ap-Apu ni nemutuk ni hi-gada, ey nak ida kapambalin ni kayyaggud.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Ebuh ida pamilyah ni padin mengngan ni neiappit ni hi-gak, endi edum. Anin idan kamekihha-ad ni hi-gada et eleg mabalin ni ida mekikkan.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 Nem ya etan bega-en ni gintang ni padi, e pihhuh tu nengatang tu, winu himbut tun neiungngad baley tu, ey dammutun mekikkan.
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 Ya etan biin u-ungngan padin inahwa tu hu beken ni padi ey eleg mabalin ni mekikkan idan nunman.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 Nem hedin nebalu etan biin u-ungngan padi winu hini-yan ni ahwa tu niya endi u-ungnga tu, et mambangngad di baley ametu, ey dammutun mekikkan idan kennen ni meidwat nan ametu. Beken ni linggeman ni tuu hu mengngan idan nunman, ebuh nisi pamilyah ni padi.
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Ya etan tuun eleg maibilang di pamilyah ni padi ey nekikan, nem eleg tu igeb-at, ey mahapul ni beyyadan tun padi etan kinan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Eleg mabalin ni an langlangkuyyaen ni padi hu kai-appit idan helag Israel.
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 Et mukun eleg mabalin ni tu i-abulut hu linggeman ni tuun an mengngan ida nunman. Tep manliwwat humman ni tuu et mahapul ni mekastigu. Hi-gak hu Ap-Apu, ey nakka pambalin idan neieng-eng humman idan kennen ni hi-gak.”
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Ehel mun Aaron, yadda lalakkin u-ungnga tu niyaddan emin hu helag Israel huyyan ittugun kun hi-gada: Hedin man-appit ni kagihheba hu hakey ni helag Israel winu hakey ni nekibebley e beken ni helag Israel ni pengippahdingan tun insapatah tu winu iggeb-at tu ngu dedan ni man-appit,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 ey mahapul ni ya endi dipektoh tun lakkitun baka, kalneroh winu gelding hu i-appit tu. Ebbuluten ku hu i-appit tu hedin lakkitu niya endi dipektoh tu.
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 Eggak ebbuluta hu i-appit ni hakey ni tuu hedin wada dipektoh etan ni animal.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 Hanniman dama etan ni kamei-appit ni pekiddagyuman tun hi-gak winu kamei-appit ni pengippeamnuan tun insapatah tu winu iggeb-at tun i-appit e mahapul ni endi dipektoh etan ni animal ma-lat abuluten ku.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Entan tu igeb-at ni i-appit ni hi-gak e Ap-Apu hu animal ni nekulap, winu nepi-day, winu neliputan, winu nekupu winu nebebla annel tu. Ey entan tu iebulut ni mei-appit ni kagihheba hu henin nunman ni hi-gak e Ap-Apu di altar.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Dammutun ebbulutek hu animal ni nebuni winu wada ekket ni dipektoh tu hedin meiggeb-at ni mei-appit. Nem eleg mabalin ni ida mei-appit di pengippeamnuan ni insapatah ni pehding.
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Niya eleg mabalin ni yu i-appit ni hi-gak hu animal ni negapun, winu napdit, winu neliputan winu negedged et ma-kal hu batbatu tu. Eleg mei-ebbulut hu henin nunman eyad bebley yu.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 Ey entan tu iappit hu hanniman ni animal ni gintang yud hansinu-wan. Eggak ebbuluta henin nunman ni animal tep meibbillang ni wada dipektoh tu.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 — ausente —
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Eleg mabalin ni yu i-appit hu han-inan baka winu kalneroh ni hakey ni aggew.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 Hedin man-appit kayun pansalamatan yun hi-gak, ey mahapul ni u-unnuden yudda etan intugun kun meunnud et hannak abuluta hu i-appit yu.
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 Ey mahapul ni kennen yun emin hu in-appit yun nunman ni aggew. Eleg mabalin ni wada yu tetdaan. Hi-gak hu Ap-Apu.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 U-unnud yun emin hu tugun ku, tep hi-gak hu Ap-Apu.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 Entan tu langlangkuyyaen hu kayyaggud ni peteg ni ngadan ku. Mahapul ni emin hu tutu-ud Israel ey ebbuluten da e kayyagguddak ni peteg. Hi-gak hu Ap-Apu ni nemilin hi-gayu, ey dakeyu kapambalin ni kayyaggud.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 Mukun impangulu dakeyun neni-yanan yun Egypt ey ma-lat hi-gak hu daydayawen yu. Hi-gak hu Ap-Apu.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra